TEFILAT HADDÉREJ (ORACIÓN DEL VIAJERO) Esta oración se recita una vez una está en el camino si tiene que salir más de 4 kms de la ciudad donde vive y se puede recitar siempre y cuando la persona no haya llegado a su destino. Sólo es necesario decirla una vez al día. (basado en Shulján ‘Aruj Oraj Jayyim 110.4-7) SEA TU VOLUNTAD FRENTE A TI, ADONAI NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS ANCESTROS, QUE NOS LLEVES EN PAZ, Y NOS HAGAS AVANZAR EN PAZ, Y NOS GUÍES EN PAZ. Yehí ratzón mil.Lefaneja, Adonai Elohenu vElohé Avotenu, shettolijenu leshalom, vetatzi’denu leshalom, vetadrijenu leshalom. ,LiŤp¨tèN¦n oFv ¨ x i¦dèi i¥l‘¥e Epi Å ¥l¡‘ ¨i§i ,mFl¨Wèl Ep Å ¥ki¦lFY¤W ,Epi Å ¥zFa£‘ ,mFl¨Wèl Ep Å¥ ci¦r§v©zèe .mFl¨Wèl Ep Å ¥ki ¦ x § c©zèe Y QUE LLEGUEMOS A LA META DE NUESTRA ELECCIÓN CON VIDA, CON ALEGRÍA Y CON PAZ. Vetaggui’enu limjoz jeftzenu lejayyim ulsimjá ulshalom. Epi¥v§t¤g fFg§n¦l Ep Å ¥ri¦B©zèe .mFl¨W§lE d¨g§n¦U§lE mi¦I©gèl Y SÁLVANOS DE LA MANO DE TODO ENEMIGO Y DE TODA BESTIA EN EL CAMINO. Vetat.tzilenu mikkaf kol-oyev veorev baddérej. a¥iF‘ÎlM s©M¦n i¦p¥li¦S©zèe ..K ¤ x Ť C©A a ¥ xF‘èe Y DANOS GRACIA Y AMOR Y MISERICORDIA EN TUS OJOS Y EN LOS OJOS DE TODOS LOS QUE NOS VEN, Y ESCUCHA LA VOZ DE NUESTRAS SÚPLICAS, PUES EL DIO QUE ESCUCHA LA ORACIÓN Y LA SÚPLICA ERES TÚ. Vetittenenu lején uljésed ulrajamim be’eneja uv’ené jol-roenu, vetishmá’ kol tajanunenu, ki El shoméa’ tefil.lá vetajanún Atta. c¤q Ťg§lE o¥gèl EpÅ¥pèY¦zèe i¥pi¥r§aE LiÅ ¤p i ¥rèA mi¦n£g «© x§lE lFw r©n§W¦zèe ,Epi Å ¥‘FxÎlk ©r Å¥nFW l¥‘ i¦M ,EpiÅ ¥pEp£g«©Y .d¨Y Ũ‘ oEp£g«©zèe d¨N¦tèY BENDITO ERES TÚ ADONAI, QUE ESCUCHAS LA ORACIÓN. Baruj Attá Adonai, shoméa’ tefil.lá. ,¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A .d¨N¦tèY r Å¥nFW Algunas personas añaden estos versos de viaje y protección. Otras personas tienen la costumbre de repetir estos versos seis veces. Y YA’AKOV SIGUIÓ SU CAMINO Y SE TOPARON CON ÉL LOS ÁNGELES DEL DIO. VeYa’akov halaj ledarkó, vayyifgue’ú-vo malajé Elohim. FM § x © cèl K©l¨d aw£r«©ièe .mi«¦l¡‘ i¥k£‘§l©n FaÎErèB§t¦I «©e Y DIJO YA’AKOV CUANDO LOS VIO: “¡UN CAMPAMENTO DEL DIO ES ÉSTE!”, Y LLAMÓ EL NOMBRE DE ESTE LUGAR “MAJANÁYYIM” (DOS CAMPAMENTOS). (GÉNESIS 32.2-3) Vayyomar Ya’akov kaasher raam majané Elohim ze, vayikrá shem-hammakom hahu Majanáyyim. (Bereshit 32.2-3) x¤W£‘«©M aw£r«©i x¤n‘I ©e ,d¤f mi¦l¡‘ d¥p£g«©n m¨‘ ¨ x mFw¨O©dÎm¥W ‘ ¨ x§w¦I ©e .m¦iÅ ¨p£g«©n ‘Ed©d (b-a:al ziy‘xa) HE AQUÍ QUE ENVÍO UN ÁNGEL FRENTE A TI PARA CUIDARTE EN EL CAMINO, Y PARA LLEVARTE AL LUGAR QUE HE PREPARADO. (ÉXODO 23.20) Hinné Anojí sholéaj malaj lefaneja lishmorjá baddárej, velahaviajá el-hammakom asher hajinoti. (Shemot 23.20) K¨‘§l©n ©g Å ¥lW i¦p«¨‘ d¥P¦d ,K ¤ x Ũ C©A L § n§W¦l Li¤p¨tèl mFw¨O©dÎl¤‘ L£‘i¦a£d«©lèe .i¦Åp¦k£d x¤W£‘ (k:bk zeny) ADONAI FUERZA A SU PUEBLO LE DARÁ, ADONAI BENDECIRÁ A SU PUEBLO CON PAZ. (SALMO 29.11) Adonai ‘oz le’ammó yittén, Adonai yevarej et-’ammó vash.shalom. ,o¥Y¦i FO©rèl fr ¨i§i FO©rÎz¤‘ K ¥ x¨aèi | ¨i§i .mFl¨X©a (‘i:hk milidz)BENDICIONES ANTES DE COMER PAN Lavado de las manos (Netilat Yadáyim) Es necesario lavar las manos por lo menos con una cantidad de un huevo y medio [más o menos 150 c.c.] de agua. Por supuesto siempre es mejor lavarse con agua en abundancia. 3. Después de lavarse, antes de secar las manos, ha de decir la bendición (ver abajo) [y elevará las manos]. Y procurará secarlas muy bien antes de partir el pan; de otra manera sería como comerse pan inmundo. 4. Al lavar las manos, has de hacerlo regando agua sobre ellas con algún vaso aunque sea de barro o de tierra, que al menos contenga la cantidad de agua de un huevo y medio. 12. El lavado de las manos ha de ser hasta más allá de la muñeca. El estilo auténtico es tener siempre los dedos de las manos para abajo cuando las lavare para que no sea que levantando primero los dedos y bajándolos después, las aguas que han pasado por el brazo vuelvan y ensucien las manos. [Thesouro dos Dinim por Rabbí Mennashé ben Israel (Dinim de la Mesa 24)] Quien lava sus manos vierte sobre [cada una de ellas] un poco de la cantidad de agua requerida [un revi’it, 86-150 c.c] una primera vez para retirar todo tipo de suciedad y de separacion y después vierte sobre ella una segunda vez. Estas aguas [utilizadas en la primera y en la segunda lavada] son impuras [y contaminan las manos si entran en contacto con ellas]. Luego verterá una tercera vez para purificar el agua que está sobre las manos. No obstante, si no hay suciedad en sus manos o algo que interrumpa, verterá sobre las dos manos un revi’it de agua de una sola vez y no necesita aguas secundarias. [Shulján Aruj Óraj Jayyim 162.2] Tras lavarse las manos en la manera indicada y antes de secarlas, levantará las manos y dirá: BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE NOS SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT, Y NOS ORDENASTE EL LEVANTAMIENTO [LAVADO] DE LAS MANOS. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, asher kiddeshanu bemitzvotav, vetzivvanu ‘al netilat yadáyim. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ ,ei¨e§v¦nèA Ep Å ¨W è C¦w x¤W£‘ .m¦i Ũ c¨i z©li¦hèp l©r EpŨE¦vèe Secará sus manos. Se cuidará de no hablar hasta después de decir la bendición hammotzí. Bendición hammotzí Habiéndose lavado y enjuagado bien las manos prosigue a hacer el Hammotzí, el cual se hace de esta manera: Tomará el pan y de la parte que está mejor horneado se cortará una o más rebanadas, según las personas que están en la mesa, y dejándolas pegadas [es decir, sin cortar la rebanada completamente], pondrá ambas manos sobre el pan y dirá la siguiente bendición: Baruj Attá Adonai, Elohenu Mélej Ha’olam, hammotzí léjem min haáretz. Tras haber respondido todos los comensales “amén” se despegarán las rebanadas y se reparten en pedazos menores que el tamaño de un huevo entre todos-comiendo primero aquella persona que hizo el Hammotzí y después comiendo los demás sin interrumpir entre la bendición y el comer ninguna cosa. Pues en caso de que hable de algún tema que no concierne a la comida, está obligado a repetir la bendición [ya que entre la bendición y la acción no debe haber ninguna interrupción]. Ha de advertirse que antes de que se haga el Hammotzí es necesario poner en la mesa sal en consideración de que [en estos tiempos] nuestra mesa ha de asemejarse al altar [en el Templo] y la comida al sacrificio y está escrito: “Todos los sacrificios de grano salarás con sal” (Levítico 2:13). Si cometió un error al bendecir y en lugar de Hammotzí dice “Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha’olam shehakol nihyé bidvaró” [ .Fx¨a § c¦A d¤i§d¦p lM©d¤W ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å ¥l¡‘ ,¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A “Bendito eres Tú…que todo fue por su palabra”-la bendición general para comida de todo tipo], esta bendición es suficiente y no hay necesidad de decir la propia y obligatoria bendición de Hammotzí. El Hammotzí se ha de hacer sobre un pan entero para honra de la bendición. En su defecto, se hará sobre pan partido, advirtiendo que el entero sea menor que el partido se hará sobre éste [el entero] la bendición. Habiéndo dos panes de un mismo tipo se hará Hammotzí sobre el mejor de estos. La bendición se debe decir siempre sobre el mejor y más blanco pan que esté en la mesa. [Thesouro dos Dinim por Rabbí Mennashé ben Israel (Dinim de la Mesa 35), basado en Shulján Aruj, Óraj Jayyim 167] Tomará el pan con las dos manos y pronunciará la siguiente berajá. BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, QUE HACES BROTAR EL PAN DE LA TIERRA. Baruj Attá Adonai, Elohenu Mélej Ha‘olam, Hammotzí léjem min haáretz. ,¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ .u ¤ x Ũ‘¨d o¦n m¤g Å ¤l ‘¦ivFO©d Comerá del pan.BENDICIONES DESPUÉS DE COMER PAN (BIRKAT HAMMAZÓN) Zimmún Si tres comieron juntos dirá la siguiente invitación (zimmún). Es tradicional darle este honor a un Kohen o, en su ausencia, a un Leví. Si no hay kohanim o leviim, el dueño de casa designará a alguien. Si un minyán comió toda la cena al tiempo se añade el nombre del Dio en paréntesis y en negrita. Antes de hacer el zimmún (o de decir el birkat hammazón si no hay tres) todos los comenzales han de lavarse las puntas de los dedos con agua (máyim ajaronim). Esta lavada de manos no tiene ninguna berajá. BENDIGAMOS AL (DIO) QUE COMIMOS DE LO SUYO. El lider invita: Nevarej (Elohenu) sheajalnu mish.shel.ló. ) K ¥ x¨aèp Epi Å ¥l¡` (.FN¤X¦n Ep§l Å©k¨‘¤W BENDITO (EL DIO) QUE COMIMOS DE LOS SUYO Y DE SU BONDAD MAGNA VIVIMOS. Los comensales responden: Baruj (Elohenu) sheajalnu mish.shel.ló uvtuvó haggadol jayínu. ) KEx¨A Epi Å ¥l¡` Ep§l Å©k¨‘¤W ( FaEh§aE FN¤X¦n .EpiŦi¨g lFcB©d BENDITO (EL DIO) QUE COMIMOS DE LOS SUYO Y DE SU BONDAD MAGNA VIVIMOS. BENDITO EL Y BENDITO SU NOMBRE Y BENDITA SU MEMORIA POR SIEMPRE JAMÁS. El líder contesta: Baruj (Elohenu) sheajalnu mish.shel.ló uvtuvó haggadol jayínu. Baruj Hu uvaruj Shemó uvaruj zijró le‘olmé ‘ad. ) KEx¨A Epi Å ¥l¡` Ep§l Å©k¨‘¤W ( lFcB©d FaEh§aE FN¤X¦n KEx¨aE ‘Ed KEx¨A .EpiŦi¨g Fx§k¦f KEx¨aE FnèW .c©r i¥n§lFrèl Birkat Hammazón Esta es una versión resumida del Birkat Hammazón basada en la versión del Rambam en el Mishné Torá. Para una versión completa de la versión Española Portuguesa del Birkat Hammazón, ver la edición para la víspera del Shabbat del Siddur Kol Tuv Sefarad (NY, 2009), páginas 110-121. Berajá por el sustento (Birkat Hazzán) BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, ÉL NOS ALIMENTA Y ALIMENTA AL MUNDO ENTERO CON SU BONDAD, CON GRACIA, CON AMOR, CON GENEROSIDAD Y CON MISERCORDIA. Baruj Attá Adonai, Elohenu Mélej ha‘olam, hazzán otanu veet ha‘olam kul.ló betuvó bején bejésed berrávaj uvrajamim. ,¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ m¨lFr¨d z¤‘èe Ep ŨzF‘ o¨G©d c¤q ŤgèA o¥gèA FaEhèA FNªM .mi¦n£g «© x§aE g©e Ũ xèA Y SU BONDAD MAGNA NUNCA NOS HA FALTADO, Y QUE NO NOS FALTE ALIMENTO JAMÁS Y PARA SIEMPRE, PUES ÉL ALIMENTA Y SOSTIENE A TODO. Uvtuvó haggadol tamid lo jásar lanu, veal yejsar lanu mazón tamid le‘olam va‘ed, ki Hu zan umfarnés lakkol. ci¦n¨Y lFc¨B©d FaEh§aE Ep Å ¨l x©q§g¤i l©‘èe ,Ep Å ¨l x©q Ũg ‘l ,c¤r¨e m¨lFrèl ci¦n¨Y oFf¨n . lM©l q¥p §x©t§nE o¨f ‘Ed i¦M COMO ESTÁ ESCRITO: “ABRE TU MANO Y SATISFACES A TODOS LOS SERES VIVOS CON FAVOR.” (SALMOS 145.16) Kaamur: “Potéaj et Yadeja, umasbía‘ lejol jai ratzón.” (Tehil.lim 145.16) ,L Ť c¨i z¤‘ ©g Å¥zFR" :xEn¨‘¨M ".oFv ¨ x i©g lkèl ©ri ŦA§U©nE (fh:dnw milidz) BENDITO ERES TÚ, QUE ALIMENTAS A TODO SER. Baruj Attá Adonai, Hazzán et hakkol. ,¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A :lM©d z¤‘ o¨G©dBerajá por la tierra (Birkat Haáretz) AGRADECEMOS A TI ADONAI NUESTRO DIO, POR HABER HECHO HEREDAR A NUESTROS ANCESTROS UNA TIERRA MARAVILLOSA, BUENA Y AMPLIA. [POR DARNOS] TORÁ, VIDA Y ALIMENTO. Nodé Lejá Adonai Elohenu, ‘al shehinjalta laAvotenu éretz jemdá tová urjavá, berit vetorá jayyim umazón. ,Epi Å ¥l¡‘ ¨i§i ,LèN d ¤ cFÅp u ¤ x Ť‘ Epi Å ¥zFa£‘«©l ¨Y§l Å©g§p¦d«¤W l©r zi ¦ xèA ,d¨a¨g § xE d¨aFh d ¨ C§n¤g .oFf¨nE mi¦I©g d ¨ xFzèe POR HABERNOS SACADO DE LA TIERRA DE EGIPTO, Y HABERNOS REDIMIDIO DE LA CASA DE LA ESCLAVITUD, Y POR LA ALIANZA QUE SELLASTE EN NUESTRA CARNE. ‘Al shehotzetanu meéretz Mitzráyim, ufditanu mibbet ‘avadim, ve‘al beritejá shejatamta bivsarenu. u ¤ x Ť‘¥n Ep Ũz‘¥vFd¤W l©r zi¥A¦n Ep Ũzi ¦ c§tE ,mi Å© x§v¦n L èzi «¦ xèA l©rèe ,mi ¦ c¨a£r ,Ep Å¥ x¨U§a¦A ¨Y§n Å©z¨g¤W Y POR LAS LEYES DE TU FAVOR QUE NOS HICISTE SABER, Y POR LA VIDA Y EL ALIMENTO CON QUE TÚ NOS ALIMENTAS Y NOS SOSTIENES. Ve‘al jukké retzonaj shehoda‘tanu, ve‘al jayyim umazón shaAttá zan umfarnés otanu. K¨pFv è x i¥Tªg l©rèe mi¦I©g l©rèe ,Ep ŨY§r © cFd¤W o¨f d¨Y©‘¨W oFf¨nE .Ep ŨzF‘ q¥p § x©t§nE Y POR TODO, ADONAI NUESTRO DIO, NOSOTROS TE AGRADECEMOS, Y BENDECIMOS TU NOMBRE. Ve‘al hakkol, Adonai Elohenu, anájnu modim Laj, umevarejim et Shemaj. ,Epi Å ¥l¡‘ ¨i§i ,lM©d l©rèe ,K¨l mi ¦ cFn Ep§gÅ ©p£‘ .K¨nèW z¤‘ mi¦k è x«¨aènE COMO ESTÁ DICHO: “Y COMERÁS Y TE SACIARÁS. Y BENDECIRÁS A ADONAI TU DIO POR LA TIERRA BUENA QUE TE DIO.” (DEUTERONOMIO 8.10) Kaamur: “veajaltá vesava‘ta. Uverajtá et Adonai Eloheja ‘al haáretz hattová asher natan laj.” (Devarim 8.10) .¨Y§r Ũa¨Uèe ¨Y§l©k«¨‘èe" :xnE¨‘«¨M l©r Li Ťl¡‘ ¨i§i z¤‘ ¨Y§k © x¥aE ".K¨l o©zŨp x¤W£‘ d¨H©d u ¤ x Ũ‘¨d (i:g mixac) BANDITO ERES TÚ ADONAI, POR LA TIERRA Y POR EL ALIMENTO. Baruj Attá Adonai, ‘al haáretz ve‘al hammazón. ,¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A .oFf¨O©d l©rèe u ¤ x Ũ‘¨d l©r Berajá por Jerusalén (Birkat Yerushaláyim) TEN MISERICORDIA, ADONAI, NUESTRO DIO SOBRE NOSOTROS Y SOBRE ISRAEL TU PUEBLO, Y SOBRE JERUSALÉN TU CIUDAD, Y SOBRE EL MONTE SIÓN EL SANTUARIO DE TU GLORIA. Rajem Adonai Elohenu ‘alenu ve‘al Yisrael ‘ammaj, ve‘al Yerushaláyim ‘iraj, ve‘al Har Tziyyón mishkán kevodaj, Epi Å¥l¡‘ ¨i§i m¤g © x ,K¨O©r l¥‘ ¨ x§U¦i l©rèe E p i ¥l¨r ,K ¨ xi¦r m¦i Å ©l¨WExèi l©rèe oFI¦v x©d l©rèe ,K ¨ cFaèM o©M§W¦n Y SOBRE LA CASA MAGNA Y SAGRADA DONDE SE LLAMA TU NOMBRE. Ve‘al habbáyit haggadol vehakkadosh shennikrá Shimjá ‘alav. lFc¨B©d z¦i Å©A©d l©rèe ‘ ¨ x§w¦P¤W WFc¨T©dèe .ei¨l¨r L§n¦W Y EL REINO DE LA CASA DE DAVID TU MESÍAS HAZ RETORNAR A SU LUGAR RÁPIDAMENTE EN NUESTROS DÍAS. Umaljut Bet David Meshijaj tajazirenna limkomáh bimherá veyamenu. K¨gi¦Wèn c¦e © C zi¥A zEk§l©nE D¨nFw§n¦l d¨P Ť xi¦f£g«©Y .Epi Å¥n¨ièa d ¨ x¥d§n¦AEn Shabbat añadirá: ENCUENTRA FAVOR Y DANOS FUERZA, ADONAI NUESTRO DIO CON TUS MITZVOT Y CON LA MITZVÁ DEL DÍA SÉPTIMO ÉSTE SHABBAT MAGNO Y SANTO. Retzé vehajalitzenu, Adonai Elohenu bemitzvoteja uvmitzvat yom hash.shevi‘í hash.shabbat haggadol vehakkadosh hazzé. Epi Å ¥l¡‘ ¨i§i Ep Å ¥vi¦l£g«©dèe d¥v è x mFi z©e§v¦n§aE Li Ťe§v¦nèA lFc¨B©d z¨A©X©d i¦ri¦aèX©d .d¤G©d WFc¨T©dèe PUES ÉSTE ES UN DÍA GRANDE Y SANTO ANTE TI, PARAREMOS EN ÉL Y DESCANSAREMOS EN ÉL DE ACUERDO A LA MITZVÁ DE LAS LEYES DE TU FAVOR. Ki yom gadol vekadosh hu lefaneja, nishbat bo venanúaj bo kemitzvat jukké retzoneja. ‘Ed yFc¨wèe lFc¨B mFi i¦M FA ©gEÅp©pèe FA z©A§W¦p,LiŤp¨tèl .LŤpFv è x i¥Tªg z©e§v¦nèM Y NO HABRÁ AFLICCIÓN O AFUGIA EN EL DÍA DE NUESTRO DESCANSO. Y MUÉSTRANOS LA CONSOLACIÓN DE SIÓN RÁPIDAMENTE Y EN NUESTROS DÍAS. Veal tehí tzará veyagón beyom menujatenu. Veharenu benejamat Tziyyón bimherá veyamenu. mFièA oFb¨ièe d ¨ x¨v i¦dèz l©‘èe z©n¨g¤pèA Ep Å¥‘ § x©dèe .Ep Å ¥z¨gEpèn .Epi Å ¥n¨ièa d ¨ x¥d§n¦A oFI¦v En Rosh Jósdesh, Jol Hammoed Pésaj y Jol Hammoed Sukkot dirá: NUESTRO DIO Y DIO DE NUESTROS ANCESTROS, SE ELEVE, VENGA, LLEGUE, SEA VISTA Y SEA RECIBIDA, SEA ESCUCHADA, SEA CONSIDERADA Y SEA RECORDADA NUESTRA MEMORIA Elohenu vElohé Avotenu, ya‘alé veyavó, yagguía‘, yerraé veyerratzé, yish.shamá‘, yippaked veyizzajer zijronenu ,Epi Å¥zFa£‘ i¥l‘«¥e Epi Å ¥ l ¡‘ d¤‘¨x«¥i ,©riÅ ¦B©i ,‘a¨ièe d¤l£r«©i ,c¥w¨R¦i ,r©n¨X¦i ,d¤v¨x«¥ièe EpÅ¥pFx§k¦f x¥k¨G¦ièe Y LA MEMORIA DE NUESTROS ANCESTROS, LA MEMORIA DE JERUSALÉN TU CIUDAD Y LA MEMORIA DEL MESÍAS HIJO DE DAVID TU SIERVO, Vezijrón Avotenu, zijrón Yerushaláyim ‘iraj vezijrón Mashíaj ben-David ‘avdaj, oFx§k¦f ,Epi Å ¥zFa£‘ oFx§k¦fèe oFx§k¦fèe K ¨ xi¦r m¦i Å ©l¨WExèi ,K ¨ C§a©r c¦e ¨ CÎo¤A ©gi ŦW¨n Y LA MEMORIA DE TODO TU PUEBLO LA CASA DE ISRAEL ANTE TI, PARA LA SUPERVIVENCIA, PARA EL BIEN, PARA LA GRACIA EL AMOR Y LA MISERICORDIA EN EL DÍA DE: Vezijrón kol ‘ammejá bet Yisrael lefaneja, lifletá, letová, lején lejésed ulrajamim beyom: zi¥A LèO©r lM oFx§k¦fèe ,d¨hi¥l§t¦l ,LiŤp¨tèl l¥‘ ¨ x§U¦i c¤q Ťgèl o¥gèl ,d¨aFhèl :mFièA mi¦n£g «© x§lE (EN ROSH JODESH) ESTE COMIENZO DE MES. (En Rosh Jodesh dirá) Rosh hajódesh hazzé. (W¤g W‘xèl) .d¤G©d W¤c Å g©d W‘x (DURANTE LOS SIETE DÍAS DE PESAJ) ESTA FIESTA DE LAS MATZOT, ESTE DÍA DE CONGREGACIÓN DEL SANTO. (Durante jol hammo‘ed de Pésaj dirá) Jag hammat.tzot hazzé, beyom mikrá Kódesh hazzé. (g©q¤tèl) ,d¤G©d zFS©O©d b©g .d¤G©d W¤c Å w ‘ ¨ x§w¦n mFièA (DURANTE LOS OCHO DÍAS DE SUKKOT DIRA) ESTA FIESTA DE SUKKOT, ESTE DÍA DE CONGREGACIÓN DEL SANTO. (Durante jol hammo‘ed de Sukkot dirá) Jag hassukkot hazzé, beyom mikrá Kódesh hazzé. (zFMªqèl) ,d¤G©d zFMªQ©d b©g .d¤G©d W¤c Å w ‘ ¨ x§w¦n mFièA PARA MOSTRAR MISERICORDIA EN ÉL SOBRE NOSOTROS Y PARA SALVARNOS. RECUERDANOS ADONAI NUESTRO DIO EN ÉL PARA BIEN, Y CONSIDERANOS EN ÉL PARA LA BENDICIÓN, Y SÁLVANOS EN ÉL PARA LA VIDA BUENA A TRAVÉS DE TU SALVACIÓN Y TU MISERCORDIA. Lerrajem bo ‘alenu ulhoshi‘enu. Zojrenu Adonai Elohenu bo letová, ufokdenu vo livrajá, vehoshi‘enu vo lejayim tovim vidvar yesh‘uá verrajamim. Epi Å ¥l¨r FA m¥g © xèl ¨i§i Ep Å¥ x§f .Ep Å ¥ri¦WFd§lE Ep Å¥ c§tE ,d¨aFhèl FA Epi Å ¥ l ¡‘ Fa Ep Å ¥ri¦WFdèe ,d¨k ¨ x§a¦l Fa x©a § c¦a mi¦aFh mi¦I©gèl .mi¦n£g «© xèe d¨rEWèi TEN PIEDAD Y AGRÁCIANOS, Y COMPADÉCETE Y TEN MISERICORDIA SOBRE NOSOTROS Y SÁLVANOS, PUES EN TI ESTÁN NUESTROS OJOS, PUES EL DIO REY LLENO DE GRACIA Y MISERICORDIA ERES TÚ. Jus vejonnenu, vajamol verrajem ‘alenu vehoshi‘enu, ki Eleja ‘enenu, ki El Mélej jannún verrajum Atta. m¥g © xèe ln£g©e ,EpÅ¥Pgèe qEg Li Å ¤l¥‘ i¦M ,Ep Å ¥ri¦WFdèe Epi Å ¥l¨r oEP©g K¤l Ťn l¥‘ i¦M ,EpiÅ ¥p i ¥r .d¨Y Ũ‘ mEg © xèe BENDITO ERES TÚ ADONAI, QUE CONSTRUYES A JERUSALÉN. AMÉN. Baruj Attá Adonai, Boné verrajamav Yerushaláyim. Amén. ,¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A .m¦i Å ¨l¨WExèi ei¨n£g © xèa d¥pFA .o¥n¨‘Berajá por las bondades del Dio (Birkat Hattov vehammetiv) BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, Baruj Attá Adonai, Elohenu Mélej Ha‘olam, ,¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ P ARA SIEMPRE EL DIO, NUESTRO PADRE, NUESTRO REY, NUESTRO SOBERANO, NUESTRO CREADOR, NUESTRO REDENTOR, NUESTRO FORMADOR, NUESTRO SANTO, EL SANTO DE YA‘AKOV. La‘ad Hael, Avinu, Malkenu, Addirenu, Borenu, Goalenu, Yotzrenu, Kedoshenu, Kedosh Ya‘akov. ,Ep Å¥M§l©n ,Epi Å ¦a¨‘ ,l¥‘¨d c¨r©l ,Ep Å ¥l£‘FB ,Ep Å ¥‘ § xFA ,Ep Å¥ xi ¦ C©‘ Ep Å¥WFcèw ,Ep Å¥ x§vFi .aw£r«©i WFcèw NUESTRO PASTOR, PASTOR DE ISRAEL. EL REY EL BUENO QUE HACE BIEN CON TODO. Ro‘enu Ro‘é Yisrael. Hammélej hattov vehammetiv lakkol. .l¥‘ ¨ x§U¦i d¥rFx Ep Å ¥rFx aFH©d K¤l ŤO©d .lM©l ai¦h¥O©dèe EL QUE EN TODO DÍA, EL NOS RECOMPENSA CON AMOR Y MISERICORDIA, CON GANANCIA Y ÉXITO Y TODAS LAS COSAS BUENAS. Shebbejol yom vayom, Hu gomelenu, jen vajésed verrajamim verrévaj vehat.tzalá vejol tov. ,mFi¨e mFi lkèA¤W c¤q Ťg¨e o¥g ,Ep Å ¥lèn« Fb ‘Ed d¨l¨S©dèe g©e Ť xèe mi¦n£g © xèe .aFh l¨kèe EL MISERICORDIOSO ÉL ES EXALTADO EN NOSOTROS DE GENERACIÓN EN GENERACIÓN. Harrajamán Hu yishtabbaj banu ledor dorim. g©A©Y§W¦i ‘Ed o¨n£g «© x¨d .mi ¦ xFC xFcèl Ep Å ¨A EL MISERICORDIOSO ÉL ES GLORIFICADO POR NOSOTROS POR TODAS LAS ETERNIDADES. Harrajamán Hu yitpaar banu lenétzaj netzajim. x©‘ ŨR§z¦i ‘Ed o¨n£g «© x¨d mi¦g¨vèp g©vÅ¥pèl Ep Å ¨A EL MISERICORDIOSO ÉL NOS SOSTENDRÁ CON RESPETO. Harrajamán Hu yefarnesenu bejavod. ‘Ed o¨n£g «© x¨d .cFa¨kèA Ep Å¥qèp § x©tèi EL MISERICORDIOSO ÉL NOS MANTENDRÁ VIVOS Y NOS HARÁ MERECER Y NOS ACERCARÁ A LOS DÍAS DEL MESÍAS Y A LA CONSTRUCCIÓN DEL TEMPLO Y AL MUNDO POR VENIR. Harrajamán Hu yejayyenu veyizakkenu vikarevenu limot hamMashíaj ulvinyán Bet Hammikdash uljayyé ha‘olam habbá. EpiÅ¥I©gèi ‘Ed ,o¨n£g «© x¨d zFni¦l Ep Å ¥a è x«¨wi¦e Ep Å¥M©f¦ièe o©i§p¦a§lE ©gi ŦW¨O©d W ¨ C§w¦O©d zi¥A .‘¨A©d m¨lFr¨d i¥I©g§lE LA TORRE DE LA SALVACIÓN DE SU REINO Y HACE GRACIA CON SU MESÍAS, CON DAVID Y SU SIMIENTE PARA SIEMPRE. Migdol Yeshu‘ot Malkó ve‘ose jésed limshijó, leDavid ulzar‘ó ‘ad ‘olam. FM§l©n zFrEWèi lFC§b¦n ,Fgi¦W§n¦l c¤q Ťg d¤U Å rèe .m¨lFr c©r Fr § x©f§lE c¦e ¨ cèl LOS CACHORROS DESFALLECERÁN Y TENDRÁN HAMBRE, PERO AQUELLOS QUE PIDEN A ADONAI NO CARECERÁN DE NINGUN BIEN. (SALMOS 34.11) Kefirim rashú vera‘evú, vedoreshé Adonai lo yajserú jol tov. (Tehil.lim 34.11) ,Ea Å ¥r ¨ xèe EW ¨ x mi ¦ xi¦tèM ‘l ¨i§i i¥W è x « Fcèe .aFh lk Exèq§g©i (‘i:cl milidz) DEMOS GRACIAS A ADONAI PUES ES BUENO, PUES PARA SIEMPRE ES SU MERCED. Hodú lAdonai ki tov, ki le‘olam jasdó. ,aFh i¦M ¨ii©l EcFd .FC§q©g m¨lFrèl i¦MBENDICIONES ANTES DE COMER OTRAS COMIDAS Si en una comida se va a consumir pan, la berajá del pan exime a todas las otras comidas de tener que decir una berajá. Si no hay pan en la comida, cada tipo de comida que se va a consumir debe ser bendecido por separado. Si hay varios tipos de comida, se acostumbra bendecirlos en el orden en que los presentamos acá. Mezonot (Harinas) Primero se deben bendecir los productos hechos de harina de los cinco granos que crecen en la tierra de Israel (trigo, cebada, centeno, avena, y espelto) que no sean pan como la pasta, galletas, tortas, y bizcochos. Hay personas que también dicen esta beraja antes de consumir productos hechos con harina de arroz. BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, CREADOR DE FORMAS DE SUSTENTO. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, boré miné mezonot. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ .zFpFfèn i¥pi¦n ‘ ¥ xFA Comerá del producto hecho con harina. Guéfen (Vino) La bendición, tal como la presentamos acá, es simplemente cuando se bebe vino o jugo de uvas de manera no ritual. Las uvas cuando se consumen como fruta tienen otra berajá (‘Etz). BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, CREADOR DEL FRUTO DE LA VID. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, boré perí hagguéfen. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ .o¤tŤB©d i ¦ xèR ‘ ¥ xFA Beberá un poco de vino. Etz (Frutas de los árboles) Después de bendecir sobre las harinas y el vino, se bendicen las frutas de los árboles. Toda fruta que crece en los árboles requiere esta berajá: uvas, manzanas, duraznos, naranjas, higos, aceitunas, dátiles, mandarinas, nueces, almendras, etc. Frutas que crecen a ras del piso como la piña o que crecen en árboles de corta vida como el banano o la papaya requieren la berajá para los vegetales y no la berajá para frutas de los árboles. BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, CREADOR DEL FRUTO DEL ÁRBOL. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, boré perí ha’etz. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ .u¥r¨d i ¦ xèR ‘ ¥ xFA Comerá un poco de la fruta. Adamá (Frutos de la tierra y vegetales) Antes de comer vegetales (zanahorias, lechuga, pepino, papas, yuca, etc.) o frutas de árboles de corta vida (banano, papaya, melón, plátano, fresas, bayas) se dice esta berajá: BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, CREADOR DEL FRUTO DE LA TIERRA. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, boré perí haadamá. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ .d¨n ¨ c£‘«¨d i ¦ xèR ‘ ¥ xFA Comerá un poco del vegetal.Shehakkol (Bendición general por la comida) Todo el resto de las comidas (carne, pez, leche, quesos, huevos, bebidas, dulces, chocolate, café, té, agua, etc.) requieren la siguiente berajá: BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, QUE TODO FUE POR SU PALABRA. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, shehakkol nihyá bidvaró. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ .Fx¨a § c¦A d¨i§d«¦p lM©d«¤W Comerá o beberá un poco de lo que ha bendecido. BENDICIONES DESPUÉS DE LA COMIDA Del mismo modo que la berajá para antes de comer pan incluye todas las demás comidas con él, la berajá para después de comer pan también nos exime de decir una berajá después de los diferentes tipos de comida. Si no se comió pan durante la comida es necesario bendecir para cada tipo de comida que se consumió por separado. Berajá Me’én Shalosh (Harinas, Vino y Frutas) Después de haber tomado vino, comido productos hechos de harina de los cinco granos que crecen en la tierra de Israel o comida de las cinco frutas emblemática de la tierra de Israel (uvas, higos, aceitunas, granadas, y dátiles) dirá esta berajá. BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO DIO, REY DEL UNIVERSO, Baruj Attá Adonai, Elohenu Mélej ha‘olam, ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l«¤n Epi«¥ l ¡‘ Después de frutas de Israel: Después de mezonot: Después del vino: POR EL ÁRBOL Y LA FRUTA DEL ÁRBOL. ‘al ha’etz ve‘al perí ha’etz. u¥r¨d l©r i ¦ xèR l©rèe .u¥r¨d POR LA SUBSISTENCCI Y POR EL ALIMENTO. ‘al hammijyá ve‘al hakkalkalá. d¨i§g¦O©d l©r l©rèe .d¨l¨M§l©M©d POR LA VID Y EL FRUTO DE LA VID. ‘al hagguefen ve‘al perí hagguefen. o¤tŤB©d l©r i ¦ xèR l©rèe .o¤t«¤B©d Y POR EL FRUTO DEL CAMPO Y POR LA TIERRA CODICIABLE, BUENA Y ANCHA QUE DESEASTE E HICISTE HEREDAR A NUESTROS ANCESTROS. Ve‘al tenuvat hassadé ve‘al éretz jemdá tová urjavá sherratzita vehinjalta lavotenu. l©rèe d ¤ c¨V©d z©aEpèY l©rèe d¨a¨g § xE d¨aFh d ¨ C§n¤g u ¤ x Ť‘ .Epi Å¥zFa£‘èl ¨Y§l Å©g§p¦dèe ¨zi Å ¦v ¨ x¤W APIÁDATE ADONAI NUESTRO DIO DE NOSOTROS Y DE ISRAEL TU PUEBLO Y DE JERUSALÉN TU CIUDAD Y DEL MONTE SIÓN, LA MORADA DE TU HONRA. Rajém Adonai Elohenu ‘alenu ve‘al Yisrael ‘amaj ve‘al Yerushaláyim ‘iraj ve‘al har Tziyyón mishkán kevodaj. Epi Å ¥l¨r Epi Å¥l¡‘ ¨i§i m¤g © x l©rèe K¨O©r l¥‘ ¨ x§U¦i l©rèe x©d l©rèe K ¨ xi¦r m¦i Å ©l¨WExèi .K ¨ cFaèM o©M§W¦n oFI¦v Y CONSTRUYE A JERUSALÉN CIUDAD DEL SANTO, PRONTO Y EN NUESTROS DÍAS, HAZNOS SUBIR A ELLA. Uvné Yerushaláyim ‘ir hakkódesh, bimherá veyamenu, veha‘alenu letojáh. xi¦r m¦i Å ©l¨WExèi d¥p§aE ,Epi Å ¥n¨ièa d ¨ x¥d§n¦A,W¤c Å T©d .D¨kFzèl Ep Å ¥l£r©dèe PUES TÚ ERES BUENO Y BENEFICIAS A TODOS. BENDITO ERES TÚ ADONAI, Ki Attá Adonai tov umetiv lakkol. Baruj Attá Adonai, ai¦h¥nE aFh ¨i§i d¨Y©‘ i¦M ,¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A . lM©l Después de frutas de Israel: Después de mezonot: Después del vino: POR EL ÁRBOL Y LA FRUTA DEL ÁRBOL. ‘al ha’etz ve‘al perí ha’etz. u¥r¨d l©r i ¦ xèR l©rèe .u¥r¨d POR LA SUBSISTENCCI Y POR EL ALIMENTO. ‘al hammijyá ve‘al hakkalkalá. d¨i§g¦O©d l©r l©rèe .d¨l¨M§l©M©d POR LA VID Y EL FRUTO DE LA VID. ‘al hagguefen ve‘al perí hagguefen. o¤tŤB©d l©r i ¦ xèR l©rèe .o¤t«¤B©dBoré Nefashot (Bendición general después de la comida) Después de cualquier otra comida [e.g, después de agua, café, verduras, legumbres, carnes, lácteos, frutas de árboles de corta vida, frutas de árbol de larga vida que no sean las frutas emblemáticas de la tierra de Israel (higos, aceitunas, dátiles, uvas, y granadas)] dirá: BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, CREADOR DE MUCHAS ALMAS Y DE SUS NECESIDADES. POR TODO LO QUE CREÓ PARA DAR VIDA A TODA ALMA VIVA, Baruj Attá Adonai, Elohenu Mélej ha‘olam, boré nefashot rabbot vejesronán. ‘al kol ma shebbará lehajayot bahem néfesh kol jai. Epi Å¥l¡‘ ,¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A zFW¨tèp ‘ ¥ xFA ,m¨lFr¨d K¤l Ťn d©n lM l©r .o¨pFx§q¤gèe zFA © x m¤d¨A zFi£g©dèl ‘ ¨ x¨A¤X .i¨g lM W¤tÅ p BENDITO ERES [TÚ] LA VIDA DE LOS MUNDOS. Baruj je ha‘olamim. .mi¦n¨lFr¨d i¥g KEx¨A BENDICIONES SOBRE FENÓMENOS OLFATIVOS Antes de oler frutas de buen olor dirá: BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, QUE DA OLOR BUENO A LAS FRUTAS. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, hannotén réaj tov bapperot. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ .zFx¥R©A aFh ©gi Å¥ x o¥zFP©d Antes de oler árboles aromáticos, maderas o cortezas de buen olor dirá: BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, CREADOR DE ÁRBOLES AROMÁTICOS. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, boré ‘atzé vesamim. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ .mi¦n¨Uèa i¥v£r ‘ ¥ xFA Antes de oler hierbas o pastos aromáticos dirá: BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, CREADOR DE HIERBAS AROMÁTICAS. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, boré ‘isvé vesamim. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ .mi¦n¨Uèa i¥a§U¦r ‘ ¥ xFA Antes de perfumes o especies dirá: BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, CREADOR DE ESPECIES AROMÁTICAS. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, boré miné vesamim. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ .mi¦n¨Uèa i¥pi¦n ‘ ¥ xFA BENDICIONES SOBRE FENÓMENOS VISUALES Al ver un relámpago dirá: BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, CUYA FUERZA Y PODER LLENAN EL UNIVERSO. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, shekkojó ugvurató malé ‘olam. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ .m¨lFr ‘¥l¨n Fz ¨ xEa§bE FgM«¤WAl ver un arco iris dirá: BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, QUE RECUERDA EL PACTO Y ES CONFIABLE EN SU PACTO Y ES VERAZ EN SU PRONUNCIAMIENTO. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, zojer habberit neemán bivritó vekayyam bemaamaró. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ o¨n¤‘«¤p zi ¦ xèA©d x¥kFf .Fx¨n£‘«©nèA m¨I©wèe Fzix§a¦A Al ver fenómenos naturales majestuosos dirá : BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, QUE HACE LAS OBRAS DE LA CREACIÓN. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, ‘osé ma’asé vereshit. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ .zi¦W¥‘xèa d¥U£r«©n d¤UFr Al ver el mar dirá : BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, QUE HIZO EL MAR GRANDE. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, she’asá et-hayyam haggadol. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ .lFc¨B©d m¨I©dÎz¤‘ d¨U¨r¤W Al ver animales o plantas hermosas dirá : BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, QUE HAY COMO ÉSTOS EN SU MUNDO. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, shekkája-lo be’olamó. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ .Fn¨lFrèA FNÎd¨k ŨMèW Al ver una sinagoga prospera dirá : BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, QUE ESTABLECE LA FRONTERA DE LA VIUDA. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, mat.tziv guevul almaná. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ .d¨p¨n§l©‘ lEaèB ai¦S©n Al ver una persona sabia en Torá dirá : BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, QUE REPARTIÓ DE SU SABIDURIA A LOS QUE LE TEMEN. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, shejalak mejojmató lirreav. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ .ei¨‘ ¥ xi¦l Fz¨n§g¥n w©l¨g¤W Al ver una persona sabia en conocimientos seculares dirá : BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, QUE REPARTIÓ DE SU SABIDURIA A SERES DE CARNE Y HUESO. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, shejalak mejojmató levasar vadam. Epi Å¥l¡‘ ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A w©l¨g¤W ,m¨lFr¨d K¤l Ťn .mc¨e x¨U¨aèl Fz¨n§g¥n Al ver un monarca dirá : BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, QUE REPARTIÓ DE SU GLORIA A SERES DE CARNE Y HUESO. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, shennatán mikkevodó levasar vadam. Epi Å¥l¡‘ ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A o©z¨P¤W ,m¨lFr¨d K¤l Ťn .mc¨e x¨U¨aèl FcFaèM¦nBENDICIONES SOBRE FENÓMENOS AUDITIVOS Al oir un trueno dirá: BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, CUYA FUERZA Y PODER LLENAN EL UNIVERSO. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, shekkojó ugvurató malé ‘olam. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ .m¨lFr ‘¥l¨n Fz ¨ xEa§bE FgM«¤W Al escuchar malas noticias dirá: BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, EL JUEZ VERDADERO. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, dayyán haemet. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ .z¤n¡‘«¨d o©I © C Al escuchar buenas noticias dirá: BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, EL BUENO Y EL BENEFACTOR. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, hattov vehammetiv. ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Epi Å¥ l ¡‘ .ai¦h¥O©dèe aFH¨d BENDICIÓN PARA DESPUÉS DE HACER SUS NECESIDADES Tras hacer sus necesidades y lavarnse las manos (sin bendición) dirá: BENDITO ERES TÚ ADONAI, NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, EL QUE FORMÓ AL SER HUMANO CON SABIDURÍA Y CREÓ EN EL MUCHOS AGUJEROS Y MUCHAS CONCAVIDADES. Baruj Attá Adonai, Elohenu Mélej ha’olam, asher yatzar et haadam bejojmá, uvará vo nekavim nekavim, jalulim jalulim. Epi Å¥l¡‘ ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A z¤‘ x©v¨i x¤W£‘ ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Fa ‘ ¨ x¨aE ,d¨n§gèA m ¨ c¨‘¨d ,mi¦a¨wèp mi¦a¨wèp .mi¦lEl£g mi¦lEl£g ES CLARO Y SABIDO ANTE EL TRONO DE TU GLORIA QUE SI SE ABRIESE UNO DE ELLOS O SE SELLASE UNO DE ELLOS, SERÍA IMPOSIBLE SOBREVIVIR INCLUSO POR UNA HORA. Galui veyadúa’ lifné jissé jevodeja, sheim yippatéaj ejad mehem, o yissatem ejad mehem, i-efshar lehitkayyem afil.lu sha’á ejat. ‘¥Q¦k i¥p§t¦l ©rE Å c¨ièe i E l¨B c¨g¤‘ ©g Å¥z¨R¦i m¦‘¤W ,L Ť cFaèk c¨g¤‘ m¥z¨Q¦i F‘ ,m¤d¥n m¥I©w§z¦dèl x©W§t¤‘Îi¦‘ ,m¤d¥n .z¨g¤‘ d¨r¨W ENi¦t£‘ BENDITO ERES TÚ ADONAI, EL QUE CURA TODA CARNE Y PRODIGIOSAMENTE ACTÚA. Baruj Attá Adonai, rofé jol basar umaflí la’asot. ,¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A x¨U¨A lk ‘¥tFx :zFU£r©l ‘i¦l§t©nE Es necesario decir esta berajá después de cada vez que una persona hace sus necesidades.BENDICIÓN PARA EL ENCENDIDO DE LAS VELAS DE JANUKKÁ 3 Nuestra costumbre extendida en todas nuestras ciudades en Sefarad es que cada miembro de la casa enciende una candela para sí en la primera noche, y añade una candela cada noche hasta que termina encendiendo en la octava noche, ocho candelas-ya sea que los miembros de la casa sean muchos o ya sea una sola persona. 5 No se encienden las candelas de Jannuká antes de que se oculte el sol sino durante el ocaso-no retardamos su encendido y no lo adelantamos. Si se olvidó o intencionalmente no encendió durante el ocaso, enciende hasta que se acabe el tráfico del mercado (el tráfico en el espacio público frente a la casa). ¿Cuánto es esto? Como media hora o más (después del ocaso). Si pasa este tiempo, no encenderá. Y es necesario poner suficiente aceite en la candela para que arda durante el tiempo en que se acaba el tráfico en el mercado, pero si la encendió y se apagó no necesita encenderla una segunda vez. Si la deja arder hasta después de que se acabe el tráfico del mercado-si quiere apagarla o moverla, puede hacerlo. 7 Es una mitzvá poner la candela de Jannuká en la puerta de su casa por fuera, a un puño de distancia del dintel de la puerta, al lado izquierdo de aquel que entra a la casa -para que la mezuzá quede a la derecha y la candela de Jannuká quede a la izquierda. Si una persona vive en un segundo piso, la pondrá en la ventana más próxima al espacio público. Una candela de Jannuká que es puesta a más de veinte codos de altura [diez metros]-no cumple la mitzvá, pues no es distinguible (desde el nivel del suelo). [Mishné Torá, Hiljot Jannuká 4] Preparamos la jannukía comenzando por la derecha y añadiendo una vela a la izquierda cada nueva noche. BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, QUE NOS SANTIFICÓ CON SUS MITZVOT, Y NOS ENCOMENDÓ A ENCENDER LA LÁMPARA DE JANUKKÁ. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, asher kiddeshanu bemitzvotav, vetzivvanu lehadlik ner shel janukká. Epi Å¥l¡‘ ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A x¤W£‘ ,m¨lFr¨d K¤l Ťn ,ei¨e§v¦nèA Ep ŨW è C¦w wi¦l § c©dèl EpŨE¦vèe .d¨Mªp£g l¤W x¥p BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, QUE HIZO MILAGROS PARA NUESTROS PADRES EN ESOS DÍAS EN ESTA ÉPOCA DEL AÑO. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, she’asá nissim laavotenu bayyamim hahem uvazzemán hazzé. Epi Å¥l¡‘ ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A mi¦Q¦p d¨U¨r«¤W ,m¨lFr¨d K¤l Ťn m¤d¨d mi¦n¨I©A E pi ¥Å zFa£‘«©l .d¤G©d o©nèG©aE El primer día de Janukká añadimos la siguiente berajá: BENDITO ERES TÚ ADONAI NUESTRO DIO REY DEL UNIVERSO, QUE NOS HIZO VIVIR Y NOS MANTUVO Y NOS HIZO LLEGAR A ESTE MOMENTO DEL AÑO. Baruj Attá Adonai Elohenu Mélej Ha‘olam, shehejeyanu vekiyyemanu vehigguia’nu lazzemán hazzé. Epi Å¥l¡‘ ¨i§i d¨Y©‘ KEx¨A EpŨi¡g«¤d¤W ,m¨lFr¨d K¤l Ťn Ep Å ¨ri¦B¦dèe Ep ŨnèI¦wèe .d¤G©d o©nèG ©l Las velas se encienden de izquierda a derecha, comenzando por la vela más nueva. Mientras se encienden la velas, se hace la siguiente declaración: ESTAS LUCES QUE ENCENDEMOS SON POR LOS MILAGROS Y POR LA REDENCIÓN Y POR LOS PORTENTOS Y POR LAS SALVACIONES Y POR LAS MARAVILLAS Y POR LOS CONSUELOS, Hannerot hal.lalu anu madlikim ‘al hannissim ve’al happurkán ve’al hagguevurot ve’al hatteshu’ot ve’al hanniflaot ve’al hannejamot, mi¦wi¦l § c©n Ep£‘ El Å ¨N©d zFx¥P©d o¨w § xªR©d l©rèe mi¦Q¦P©d l©r l©rèe zFxEaèB©d l©rèe zF‘¨l§t¦P©d l©rèe zFrEWèY©d ,zFn¨g«¤P©d l©rèe QUE HICISTE CON NUESTROS ANCESTROS EN ESOS DÍAS Y EN ESTA ÉPOCA DEL AÑO POR MANO DE TUS SACERDOTES SANTOS. she’asita laavotenu bayyamim hahem uvazzemán hazzé ‘al yedé kohaneja hakkedoshim. mi¦n¨I©A Epi Å¥zFa£‘«©l ¨zi ŦU¨r¤W l©r d¤G©d o©nèG©aE m¥d¨d .mi¦WFcèT©d LiŤp£M i ¥ cèi Y TODOS ESTOS OCHO DÍAS DE JANUKKÁ ESTAS LUCES SON SANTAS. Vejol-shemonat yemé janukká hannerot hal.lalu kódesh hem. d¨Mªp£g i¥nèi z©pFnèWÎlkèe .m¥d W¤c Å w El Å ¨N©d zFx¥P©dY NO TENEMOS LICENCIA PARA BENEFICIARNOS DE ELLAS SINO PARA VERLAS EXCLUSIVAMENTE. Veén lanu reshut lehishtammesh bahem, el.la lirotam bilvad. zEW è x Ep Å ¨l oi¥‘èe ,m¤d¨A W¥O©Y§W¦dèl .c¨a§l¦A m¨zF‘ § x¦l ‘¨N Å ¤‘ PARA AGRADECER A TU NOMBRE POR TUS MILAGROS, Y POR TUS SALVACIONES Y TUS MARAVILLAS. Kedé lehodot lishmeja ‘al nisseja ve’al yeshu’ateja ve’al nifleoteja. l©r L Ťn§W¦l zFcFdèl i ¥ cèM l©rèe L Ťz¨rEWèi l©rèe Li ŤQ¦p .Li ŤzF‘èl§t¦p Salmo 30 UN SALMO PARA LA INAGURACIÓN DE LA CASA POR DAVID. Mizmor shir janukkat habbáyit leDavid. z©Mªp£g xi¦W xFn§f¦n .c¦e ¨ cèl z¦i Å©A©d TE ENSALZARÉ ADONAI PUES ME HAS LEVANTADO, Y NO HAS DEJADO QUE MIS ENEMIGOS SE REGOCIGEN SOBRE MI. Aromimjá Adonai ki dil.litani, veló-simajta oyevai li. ,i¦p Ũzi¦N ¦ c i¦M ¨i§i L§n¦nFx£‘ .i¦l i©aèi « ‘ ¨Y§g Å©O¦UΑlèe ADONAI MI DIO, CLAMÉ A TI Y ME CURASTE. Adonai Elohai, shiva’ti Eleja vetirpaeni. i¦Y§rÅ©E¦W ,i¨l¡‘ ¨i§i .i¦p«¥‘¨R § x¦Y©e Li Å ¤l¥‘ ADONAI ELEVASTE DE LA TUMBA MI ALMA, ME REVIVISTE PARA NO CAER EN EL POZO. Adonai he’elita min sheol nafshí, jiyyitani miyyaredí vor. lF‘§W o¦n ¨zi Å ¦l¡r¤d ¨i§i .xFa i ¦ c è x«¨I¦n i¦p Å©zi¦I¦g ,i¦W§t©p CANTEN A ADONAI SUS PIADOSOS, Y AGRADÉZCAN A LA MEMORIA DE SU SANTIDAD. Zammerú lAdonai jasidav, vehodú lezéjer kodshó. ,ei ¨ ci¦q£g ¨ii©l ExèO©f .FW § w x¤kÅ ¥fèl EcFdèe PUES SÓLO UN MOMENTO DURA SU IRA Y TODA UNA VIDA SU FAVOR, POR LA TARDE YACE EN LLANTO, Y POR LA MAÑANA HAY REGOCIJO. Ki rega’ beappó jayyim birtzonó, ba’érev yalín beji, velabboker rinná. mi¦I©g ,FR©‘èA r©b Ť x i¦M ,i¦k ŤA oi¦l¨i a ¤ x Å ¤r¨A ,FpFv § x¦A .d¨P ¦ x x¤w Å A©lèe Y YO DIJE EN MI TRANQUILIDAD: NO ME ESTREMECERÉ JAMÁS. Vaaní amarti veshalví, bal-emmot le’olam. ,i¦e§l©Wèa i¦Y § x Å©n¨‘ i¦p£‘©e .m¨lFrèl hFO¤‘Îl©A ADONAI, EN TU FAVOR ME HAS LEVANTADO COMO UNA MONTAÑA EN SU FUERZA, SI ESCONDIESES TU ROSTRO ESTARÍA SOBRECOGIDO. Adonai birtzonjá he’emadta leharerí ‘oz, histarta faneja, hayyiti nivhal. d¨Y § c Å©n¡r¤d L§pFv § x¦A ¨i§i ,LiŤp¨t ¨Y § x Å©Y§q¦d ,fr i ¦ x è x«©dèl .l¨d§a¦p i¦ziŦi¨d A TI ADONAI LLAMARÉ Y A ADONAI CLAMARÉ: Eleja Adonai ekrá, veel-Adonai etjannán. ,‘ ¨ x§w¤‘ ¨i§i Li Å ¤l¥‘ .o¨P©g§z¤‘ i¨pc£‘Îl¤‘èe “¿QUÉ VENTAJA HAY EN MI SANGRE SI BAJO AL POZO? ¿TE RECONOCERÁ EL POLVO? ¿DECLARARÁ ÉSTE TU VERDAD?” Ma-bétza’ bedamí, berridtí el shájat, hayodejá ‘afar, hayagguid amitteja. l¤‘ i¦Y § c ¦ xèA ,i¦n ¨ cèA r©v ŤAÎd©n ,x¨t¨r L è c « Fi£d ,z©g«¨W .L ŤY¦n£‘ ci¦B©i£d “ESCUCHA ADONAI Y AGRÁCIAME, ADONAI SEA MI AYUDA.” Shemá’ Adonai vejonneni, Adonai heyé ‘ozer li. ,i¦pÅ¥Pgèe ¨i§i r©nèW .i¦l x¥fr d¥i¡d ¨i§i“CAMBIASTE MI LUTO EN DANZA PARA MI, ABRISTE MI SACO Y ME CEÑISTE CON ALEGRÍA.” Hafajta mispedí lemajol li, pittajta sakkí vateazzereni simjá. ,i¦l lFg¨nèl i ¦ cèR§q¦n ¨Y§k Å©t¨d .d¨g§n¦U i¦p Å¥ x§G©‘èY©e i¦T©U ¨Y§g Å©Y¦R “PARA QUE TE CANTE TU HONOR Y NO CALLE, ADONAI MI DIO POR SIEMPRE TE AGRADECERÉ.” Lema’án yezammerjá javod veló yiddom, Adonai Elohai le’olam odekka. cFa¨k L § x¤O©fèi o©r«©nèl i©l¡‘ ¨i§i ,mC¦i ‘lèe Ť cF‘ m¨lFrèl En Kelohenu NON COMO NUESTRO DIO, NON COMO NUESTRO SEÑOR, NON COMO NUESTRO REY, NON COMO NUESTRO SALVADOR. En kElohenu, en kAdonenu, en keMalkenu, en keMoshi’enu. ,EpiÅ ¥pFc‘©M oi¥‘ ,Epi Å ¥l‘¥M oi¥‘ .Ep Å ¥ri¦WFnèM oi¥‘ ,Ep Å ¥M§l©nèM oi¥‘ ¿QUIÉN COMO NUESTRO DIO? ¿QUIÉN COMO NUESTRO SEÑOR? ¿QUIÉN COMO NUESTRO REY? ¿QUIÉN COMO NUESTRO SALVADOR? Mi kElohenu, mi kAdonenu, mi keMalkenu, mi keMoshi’enu. ,EpiÅ ¥pFc‘©M i¦n ,Epi Å ¥l‘¥M i¦n .Ep Å ¥ri¦WFnèM i¦n ,Ep Å¥M§l©nèM i¦n LOEMOS A NUESTRO DIO, LOEMOS A NUESTRO SEÑOR, LOEMOS A NUESTRO REY, LOEMOS A NUESTRO SALVADOR. Nodé lElohenu, nodé lAdonenu, nodé leMalkenu, nodé leMoshi’enu. ,Epi Å ¥l‘¥l d ¤ cFp ,EpiÅ ¥pF c‘©ld ¤ cFp ,Ep Å¥M§l©nèl d ¤ cFp .Ep Å ¥ri¦WFnèl d ¤ cFp BENDICHO NUESTRO DIO, BENDICHO NUESTRO SEÑOR, BENDICHO NUESTRO REY, BENDICHO NUESTRO SALVADOR. Baruj Elohenu, baruj Adonenu, baruj Malkenu, baruj Moshi’enu. ,Epi Å ¥l¡‘ KEx¨A ,EpiÅ ¥pFc£‘ KEx¨A ,Ep Å¥M§l©n KEx¨A .Ep«¥ri¦WFn KEx¨A TÚ SOS NUESTRO DIO, TÚ SOS NUESTRO SEÑOR, TÚ SOS NUESTRO REY, TÚ SOS NUESTRO SALVADOR. Attá Hu Elohenu, Attá Hu Adonenu, Attá Hu Malkenu, Attá Hu Moshi’enu. ,Epi Å ¥l¡‘ ‘Ed d¨Y©‘ ,EpiÅ ¥pFc£‘ ‘Ed d¨Y©‘ ,Ep Å¥M§l©n ‘Ed d¨Y©‘ .Ep Å ¥ri¦WFn ‘Ed d¨Y©‘ TÚ TE LEVANTARÁS A CONSOLAR A SIÓN PUES ES MOMENTO DE AGRACIARLA PUES VA SU MOMENTO. (SALMO 102.14) Attá takum terrajem Tziyyón, ki ‘et lejenenah ki va mo’ed. (Tehilim 102.14) ,oFI¦v m¥g © xèY mEw¨z d¨Y©‘ .c¥rFn ‘¨a i¦M D¨pèp«¤gèl z¥r i¦M (ci:aw milidz) 1 En la época del Segundo Templo cuando Grecia legisló contra Israel y proscribió su religión y no los dejó ocuparse con la Torá y con los mandamientos. Y extendió su mano sobre sus posesiones y sobre sus hijas. Y entraró al Templo y prorrumpió en licencia y desecraró los recipientes puros, causando mucha afugia a Israel y presionándolos con gran opresión hasta que se compadeció de ellos el Dio de sus padres y los salvó de sus manos. Y los hijos de Jashmonaí, los sumos sacerdotes, se levantaron y mataron [a los griegos] y salvaron a Israel de sus manos. Y establecieron un rey de entre los sacerdotes y volvió la soberanía a Israel por más de doscientos años hasta la segunda destrucción del Templo. 2. Y cuando se levantó Israel sobre sus enemigos y los destruyó era el día veinticinco del mes de Kislev. Al entrar al Templo no encontraron aceite puro con la excepción de un solo recipiente. Y no había en él sino para encender [la menorá] por un día. Y encendieron con él las lámparas del santuario por ocho días-hasta que pudieron prensar aceitunas y hacer aceite puro. 3. Y por esto instituyeron los sabios en esa misma generación que estos ocho días -cuyo comienzo es en la noche del veinticinco de Kislev-fueran días de alegría y de Hallel. Y que se encendieran en ellos las candelas al ocaso en las puertas de las casas en cada noche. Y estos días son los llamados días de Jannuká ("dedicación"). Y en ellos está prohibido hacer hespedim (discursos encomíasticos por los muertos) y ayunar-tal como en los días de Purim. Encender las candelas en ellos es una mitzvá rabínica como lo es leer la Meguilá [en Purim]. [Mishná Torá, Hiljot Jannuká 3]