Slide 1 : Escola Secundária Braamcamp Freire
Pontinha -Portugal Projecto Comenius
“Diálogo Intercultural e Multilingue”
“Interkultura kaj Multlingva Dialogo” Programa Aprendizagem
ao Longo da Vida
Slide 2 : Provérbios Proverbi Proverbios Proverbaro
Slide 3 : A cavalo dado não se olha o dente.
A caval donato non si guarda in bocca.
A caballo regalado, no le mires el dentado.
Al cevalo donacita oni buson ne esploras. Águas passadas não movem moinhos.
Acqua passata non macina più. Agua pasada, no mueve molinos.
Kio pasis, ne revenos. A mentira tem as pernas curtas.
La bugia ha le gambe corte.
Las mentiras tienen las patas cortas.
Kasu kiom povos, mensogo sin elsovos.
Slide 4 : Antes tarde que nunca.
Meglio tardi che mai.
Más vale tarde que nunca.
Pli bone malfrue, ol neniam. Cão que ladra não morde.
Cane che abbaia non morde.
Perro ladrador, poco mordedor. Kiu bojas, ne mordas. Dá-se-lhe um dedo, agarra logo a mão.
A chi dai il dito si prende anche il braccio.
Le das la mano y te agarran el pie.
Donu fingron al avidulo, li tutan manon postulas.
Slide 5 : Devagar se vai ao longe.
Chi va piano va sano e va lontano.
Paso a paso se llega lejos.
Kiu iras trankvile, iras facile. Diz-me com quem andes dir-te-ei quem és. Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei.
Dime con quién andas, y te diré quién eres.
Kun kiu vi festas, tia vi estas. Em terra de cegos quem tem olho é rei
Nel paese dei ciechi anche un guercio è re. En tierra de ciegos el tuerto es rey
Inter la blinduloj regas la strabuloj.
Slide 6 : Gato escaldado de água fria tem medo.
Chi si è scottato con l'acqua calda ha paura
anche dell'acqua fredda. Gato escaldado del agua fría huye.
Brogita ec sur akvon blovas. Homem prevenido vale por dois
Uomo avisato, mezzo salvato. Hombre prevenido vale por dos.
Pasero sperta estas lerta.
Slide 7 : Longe da vista, longe do coração.
Lontano dagli occhi lontano dal cuore.
Ojos que no ven, corazón que no siente.
For de l’ okuloj, for de la koro. Meu dito, meu feito.
Detto fatto. A lo hecho pecho.
Dirite, farite.
Slide 8 : Não há fumo sem fogo.
Non c'è fumo senza arrosto.
Donde hay humo, hay calor. Ne ekzistas fumo sen brulo. Nem só de pão vive o homem.
Non si vive di solo pane. No solo de pan vive el hombre .
Ne nur de pano oni vivas. Não há duas sem três.
Non c'è due senza tre.
No hay dos sin tres.
Se du, tri!
Slide 9 : O hábito não faz o monge.
L'abito non fa il monaco.
El hábito no hace al monje.
Kapuco monakon ne faras. O que não mata engorda.
Quel che non ammazza, ingrassa.
Lo que no mata, engorda.
Tio, kio ne mortigas satigas. Nem tudo o que brilha é oiro.
Non è tutt'oro quello che riluce.
No es oro todo lo que reluce.
Ne cio brilanta estas diamanto.
Slide 10 : Para bom entendedor, meia palavra basta.
A buon intenditor poche parole.
Al buen entendedor, pocas palabras bastan.
Por sagulo suficas aludo. Patrão em casa, dia santo na loja.
Quando il gatto non c'è, i topi ballano.
Cuando el gato duerme, bailan los ratones.
Mastro en vojo, servantoj en gojo. Quem cala consente
Chi tace acconsente. El que calla, otorga.
Silento estas konsento .
Slide 11 : Todos os caminhos vão dar a Roma.
Tutte le strade portano a Roma.
Todos los caminos conducen a Roma.
Ciuj vojoj alportas al Romo. Uma andorinha não faz a primavera.
Una rondine non fa primavera. Una golondrina no hace verano.
Unu hirundo printempon ne alportas. Quem muito fala pouco acerta.
Chi presto parla, poco sa.
El que mucho habla, mucho yerra.
Ju pli da babilado, des pli da pekado.
Slide 12 : È tutto. Ciao! É tudo. Adeus! Es todo. Adiós! Cio finas. Adiau! Música: Carlos Paredes, guitarra portuguesa.