Meguilat RutCapítulo 1 : Meguilat RutCapítulo 1 Curso de Adultos
Comunidad Hebrea de Guadalajara
Rabino Joshua Kullock
Desgracias y una luz de esperanzaRut 1:1-6 : Desgracias y una luz de esperanzaRut 1:1-6 “Y aconteció en los días en que juzgaban los jueces, que hubo hambre en la tierra. Y cierto hombre de Bet Lejem en Judá fue a establecerse temporalmente en la tierra de Moab, él y su mujer y sus dos hijos. Y el hombre se llamaba Elimelej y su mujer se llamaba Naomi y sus dos hijos Majlón y Jilión, efrateos de Bet Lejem en Judá. Y llegaron a la tierra de Moab y se quedaron allí. Y murió Elimelej, marido de Naomi, y quedó ella con sus dos hijos. Y ellos tomaron para sí mujeres moabitas. Una se llamaba Orpá y la otra Rut, y vivieron allí diez años. Y murieron también los dos, Majlón y Jilión, y la mujer se quedó sin sus dos hijos y sin su marido. Y ella se levantó con sus nueras para volver de la tierra de Moab, porque había oído en la tierra de Moab como Ad-nai se había acordado de Su pueblo dándole pan.”
IntroducciónRut 1:1-6 : IntroducciónRut 1:1-6 Los primeros versículos de la obra nos presentan una cantidad de personajes, una cantidad de sucesos y el traspaso de una escenografía a la otra
Dichos sucesos ocurren durante una cantidad considerable de años (10)
Esta presentación se divide en dos partes:
1:1-2: Primera desgracia (nacional) y la salida de la familia de Elimelej hacia Moab
1:3-6: Segunda desgracia (personal), en donde Naomi se encuentra en el centro de la escena, asemejándose a una versión femenina de Job
IntroducciónRut 1:1-6 : IntroducciónRut 1:1-6 Los personajes secundarios no aparecen sino para enfatizar el sufrimiento y la centralidad de Naomi. Incluso sus nombres son símbolo de la desgracia. El viaje a Moab resulta ser una completa catástrofe
Sobre el final de esta primera escena se produce un giro: Ds interfiere en la historia y da fin a la desgracia nacional. Este giro abre la puerta a la renovación de las esperanzas personales a futuro
“Y aconteció en los días en que juzgaban los jueces, que hubo hambre en la tierra. Y cierto hombre de Bet Lejem en Judá fue a establecerse temporalmente en la tierra de Moab, él y su mujer y sus dos hijos.” (Rut 1:1) : “Y aconteció en los días en que juzgaban los jueces, que hubo hambre en la tierra. Y cierto hombre de Bet Lejem en Judá fue a establecerse temporalmente en la tierra de Moab, él y su mujer y sus dos hijos.” (Rut 1:1) “Y aconteció en los días en que juzgaban los jueces” – Contexto temporal. El fraseo “Y aconteció en los días” aparece otras tres veces en el texto bíblico al comienzo de relatos (Ge. 14:1; Is. 7:1; Es. 1:1). Dichos relatos recuerdan los nombres de los reyes que reinaban cuando aconteció lo sucedido. En nuestro caso, se habla de aquellas figuras que antecedieron la institución monárquica en Israel. El relator no menciona ningún juez en particular y al igual que los dos relatos que dan cierre al libro de los Jueces, le alcanza con un contexto de tiempo general
“Hubo hambre en la tierra” – También otros relatos comienzan con la mención del hambre y la salida de la tierra como consecuencia de la situación (Ge. 12:10; 26:1). El relator intenta conectar nuestra historia con las figuras de los patriarcas
“Y aconteció en los días en que juzgaban los jueces, que hubo hambre en la tierra. Y cierto hombre de Bet Lejem en Judá fue a establecerse temporalmente en la tierra de Moab, él y su mujer y sus dos hijos.” (Rut 1:1) : “Y aconteció en los días en que juzgaban los jueces, que hubo hambre en la tierra. Y cierto hombre de Bet Lejem en Judá fue a establecerse temporalmente en la tierra de Moab, él y su mujer y sus dos hijos.” (Rut 1:1) “Bet Lejem en Judá” – También Bet Lejem tiene su lugar en los apéndices del libro de los Jueces. La mención de la tribu a continuación de la ciudad sirve tanto para diferenciarla de la ciudad con el mismo nombre que se encontraba en Zebulún (Jo. 19:15) como para vincular el relato con la dinastía de David (I Sa. 17:12). Por último, el nombre de la ciudad (“Casa del Pan” (o de la “Carne”)) se inscribe en la lógica de un relato que comienza con una fuerte hambruna que lleva a los protagonistas a abandonar la ciudad, y a volver a ella una vez que el hambre se acabe
“Establecerse temporalmente en la tierra de Moab” – El establecimiento temporario en otra tierra en tiempos de hambre es también característico de este tipo de relatos. Moab se emplazaba al este del Mar Muerto
“Y aconteció en los días en que juzgaban los jueces, que hubo hambre en la tierra. Y cierto hombre de Bet Lejem en Judá fue a establecerse temporalmente en la tierra de Moab, él y su mujer y sus dos hijos.” (Rut 1:1) : “Y aconteció en los días en que juzgaban los jueces, que hubo hambre en la tierra. Y cierto hombre de Bet Lejem en Judá fue a establecerse temporalmente en la tierra de Moab, él y su mujer y sus dos hijos.” (Rut 1:1) “Él y su mujer y sus dos hijos” – Nuestro texto no menciona a priori los nombres de los protagonistas, a diferencia de los otros relatos de hambruna que citamos anteriormente. Solo se mencionan los protagonistas y sus parentescos, pero se omite la mención de sus nombres
“Y el hombre se llamaba Elimelej y su mujer se llamaba Naomi y sus dos hijos Majlón y Jilión, efrateos de Bet Lejem en Judá. Y llegaron a la tierra de Moab y se quedaron allí.” (Rut 1:2) : “Y el hombre se llamaba Elimelej y su mujer se llamaba Naomi y sus dos hijos Majlón y Jilión, efrateos de Bet Lejem en Judá. Y llegaron a la tierra de Moab y se quedaron allí.” (Rut 1:2) “El hombre se llamaba Elimelej” – Ahora el relator introduce los nombres, a fin de centralizar toda la atención en ellos. Dos sentidos puede comprender el nombre Elimelej (“Mi Ds es Rey”):
Señalar de manera sutil que de su familia saldrá el Rey de Israel
Elimelej muere porque su nombre representa el paradigma que estaba en contra de nombrar a un Rey que no fuera Ds
“Su mujer se llamaba Naomi” – El sentido del nombre refiere a una vida placentera y calma, cosa que en principio no habrá de suceder y la misma Naomi se hará eco de su desgracia (1:20-21)
“Y sus dos hijos Majlón y Jilión” – Estos nombres, “enfermizo” y “terminal” no hacen más que presentar lo que será su triste final. Algo similar ocurre con los nombres de los hijos de Judá que habrán de morir en el relato de Tamar (Ge. 38)
“Y el hombre se llamaba Elimelej y su mujer se llamaba Naomi y sus dos hijos Majlón y Jilión, efrateos de Bet Lejem en Judá. Y llegaron a la tierra de Moab y se quedaron allí.” (Rut 1:2) : “Y el hombre se llamaba Elimelej y su mujer se llamaba Naomi y sus dos hijos Majlón y Jilión, efrateos de Bet Lejem en Judá. Y llegaron a la tierra de Moab y se quedaron allí.” (Rut 1:2) “Efrateos de Bet Lejem” – No eran de la tribu de Efraim sino de la ciudad de Bet Lejem que es conocida también como Efrata
“Así murió Rajel y fue sepultada en el camino de Efrata, la cual es Bet Lejem” (Ge. 35:19)
“Y llegaron a la tierra de Moab” – El relator no nos cuenta nada de lo acontecido en el camino de Bet Lejem a Moab porque al parecer es intrascendente y nada interesante aconteció. En contraposición, al volver de Moab el relato se dedicará a ofrecernos detalles de la plática que habrán de tener Naomi y sus nueras
“Y murió Elimelej, marido de Naomi, y quedó ella con sus dos hijos.” (Rut 1:3) : “Y murió Elimelej, marido de Naomi, y quedó ella con sus dos hijos.” (Rut 1:3) “Marido de Naomi” / “Ella con sus dos hijos” – Hasta ahora, Elimelej había sido el protagonista. A partir de ahora, Naomi será el centro y todos los personajes quedarán relacionados a ella
“Y ellos tomaron para sí mujeres moabitas. Una se llamaba Orpá y la otra Rut, y vivieron allí diez años.” (Rut 1:4) : “Y ellos tomaron para sí mujeres moabitas. Una se llamaba Orpá y la otra Rut, y vivieron allí diez años.” (Rut 1:4) “Tomaron para sí mujeres” – Indicio de utilización de lenguaje tardío. Por ahora, el relator no dice quien se casó con quien. Eso sólo lo descubriremos en 4:10: Rut estaba casada con Majlón
“Moabitas” – El midrash entiende esta unión como pecaminosa, a la luz de los textos de Ezra y Nejemia. Sin embargo, la visión del texto no es esa. Los hijos de Naomi no tienen otra opción más que casarse con mujeres locales. El relator entiende que las mujeres continuaron adorando a sus dioses y sólo al salir Rut de Moab y aferrarse a Naomi comenzó a servir al Ds de Israel (1:16). Orpá, al volver a Moab, continuó sirviendo a sus dioses (1:15)
“Orpá” – Jazal veían en el nombre Orpá el significado de que le dio la espalda a su suegra (Rut Raba 2:9), aunque el relato no otorgue ninguna visión negativa al personaje de Orpá por la decisión tomada. Por otro lado, “dar la espalda” se aplica en el Tanaj sólo en contextos bélicos, aludiendo a la retirada frente al enemigo (Jo. 7:12) o un escape (Je. 2:27). Tal vez el relator eligió un nombre moabita del cual no sabemos su significado
“Rut” – Tampoco sabemos qué significa el nombre de Rut, y puede que el relator haya optado por nombres moabitas para darle mayor sentido de autenticidad a la historia
“Y ellos tomaron para sí mujeres moabitas. Una se llamaba Orpá y la otra Rut, y vivieron allí diez años.” (Rut 1:4) : “Y ellos tomaron para sí mujeres moabitas. Una se llamaba Orpá y la otra Rut, y vivieron allí diez años.” (Rut 1:4) “Vivieron allí diez años” – La mención del tiempo transcurrido en Moab tiene un doble sentido:
Señala que pasó un tiempo considerable entre las desgracias de la muerte de Elimelej y sus hijos
Señala asimismo la desgracia del paso de un tiempo considerable sin la posibilidad de tener hijos. Quizá la utilización del número diez sirva para devolver al lector al relato de Abraham y Sara, cuando Sara decide que Agar se acueste con su marido para lograr descendencia (Ge. 16:3)
“Y murieron también los dos, Majlón y Jilión, y la mujer se quedó sin sus dos hijos y sin su marido.” (Rut 1:5) : “Y murieron también los dos, Majlón y Jilión, y la mujer se quedó sin sus dos hijos y sin su marido.” (Rut 1:5) “También” – Para enfatizar el sufrimiento de Naomi
“La mujer se quedó sin sus dos hijos y sin su marido” – No hay mención de las nueras. El texto se estructura desde la visión de Naomi, quien no sospecha que la relación con sus nueras seguirá vigente luego de la muerte de sus hijos
“Hijos” – Más específicamente: “Sus niños.” La utilización de la palabra ??? para referir a hombres adultos es muy poco usual. En este caso vuelve a servir para aumentar la sensación de sufrimiento de Naomi
“Y ella se levantó con sus nueras para volver de la tierra de Moab, porque había oído en la tierra de Moab como Ad-nai se había acordado de Su pueblo dándole pan.” (Rut 1:6) : “Y ella se levantó con sus nueras para volver de la tierra de Moab, porque había oído en la tierra de Moab como Ad-nai se había acordado de Su pueblo dándole pan.” (Rut 1:6) “Ella se levantó con sus nueras” – Naomi ya no tiene nada que hacer en Moab, y es por ello que se levanta para volver a su tierra. Sus nueras se levantan con ella, pero no está claro si es para despedirse o para regresar a Bet Lejem con ella
“Para volver” – En la primera escena, la vuelta aparece como suceso sin detalles. En la próxima escena, se nos relatará todo lo acontecido en ese momento
“Porque había oído” – ¿Cómo se enteró? El relato no nos cuenta ya que no lo considera de nuestro interés
“Ad-nai se había acordado de Su pueblo dándole pan” – Al comenzar el hambre, el relator no dice que Ds es quien lo originó; solo la hora de la misericordia está relacionada con Ds. Al desplegarse Su generosidad también aparece la relación especial que se establece con “Su pueblo”
“Pan” – No es casual el uso de esta palabra, que nos vuelve a conectar con el lugar de donde Naomi salió, adonde habrá de retornar, y adonde se sucederán las escenas más importantes del relato. El finalizar esta apertura con el acto de gracia divino abre la puerta a la esperanza (todavía incierta) de qué acontecerá con Naomi en el futuro
En el camino de Moab a Bet LejemRut 1:7-19a : En el camino de Moab a Bet LejemRut 1:7-19a “Y ella se fue del lugar donde estaba, y sus dos nueras se fueron con ella, y tomaron el camino de retorno a la tierra de Judá. Y les dijo Naomi a sus dos nueras: ‘Andad, volveos cada cual a la casa de su madre. Ad-nai será bondadoso con vosotras, como lo habéis sido con los muertos y conmigo. Que Ad-nai os dé paz cada cual en la casa de su marido.’ Luego las besó y ellas, alzando la voz, lloraron. Y le dijeron: ‘No, sino que volveremos contigo a tu pueblo.’ Y dijo Naomi: ‘Volveos, hijas mías, ¿por qué queréis venir conmigo? ¿tengo acaso más hijos en mi seno que puedan ser vuestros maridos? Volveos, hijas mías, id por vuestro camino, porque soy demasiado vieja para tener marido. Y aunque yo pudiera tener marido esta noche y engendrara hijos, ¿esperaríais que crecieran? ¿os recluiríais esperándolos y no tendríais marido? No, hijas mías, me apena mucho por vosotras, pero la mano de Ad-nai fue contra mí.’ Y elevaron sus voces y lloraron otra vez, y Orpá besó a su suegra mas Rut se apegó a ella. Y le dijo Naomi: ‘He aquí que tu cuñada ya se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses. Anda tras tu cuñada.’ Y dijo Rut: ‘No me ruegues que te deje y que no te siga más, porque dondequiera que tú vayas, iré yo, y dondequiera hayas de vivir, he de vivir yo. Tu pueblo será mi pueblo, y tu Ds mi Ds. Donde tú mueras, moriré yo, y allí seré sepultada. Así me haga Ad-nai, y más también, si algo, fuera de la muerte, nos separare.’ Y cuando Naomi vio que Rut estaba firmemente dispuesta a ir con ella, dejó de hablarle. De tal modo ambas siguieron su camino hasta que llegaron a Bet Lejem.”
IntroducciónRut 1:7-19a : IntroducciónRut 1:7-19a En la primera escena, vemos rápidamente una cantidad de sucesos que se fueron dando en una cantidad de años. En la segunda escena, el ritmo se hace más lento, y todo el texto se concentra en los diálogos mantenidos entre Naomi y sus nueras
El diálogo se divide en cuatro intentos de Naomi de conseguir su cometido de convencer a sus nueras para que retornen a Moab
La estructura de los diálogos sigue el orden literario de “tres-cuatro,” al igual que otros intentos de convencimiento en el Tanaj (Ju. 9:8-15; 16:6-20). El cambio se produce justamente en el tercer tiempo del diálogo, cuando Orpá decide volver, mientras que la cima de la escena acontece en el cuarto tiempo, cuando entre la sorpresa y el fracaso de Naomi, Rut decide acompañar a su suegra y no volver a su propia tierra
IntroducciónRut 1:7-19a : IntroducciónRut 1:7-19a Vale la pena hacer hincapié en la construcción retórica de los intentos de convencimiento de Naomi:
En el primer intento, todavía los ojos están puestos en Moab
En el segundo intento, Naomi las intenta convencer por la negativa
En el tercer intento, Naomi vuelve a recordar las desgracias sufridas, a fin de enfatizar las pocas perspectivas que hay a futuro: su Ds trajo sobre ella amargas catástrofes, razón por la cual no hay mucho que esperar si deciden quedarse con ella – En este intento, Naomi convence a Orpá
En el cuarto intento, y con el regreso de Orpá a su tierra, Naomi vuelve sobre el hecho de que no está enojada con su nuera, y que cree que Rut debe seguir sus pasos – Rut tampoco se enoja con la actitud de Orpá, pero a diferencia de ella no deja que Naomi la convenza. Rut no espera recompensa por sus actos, lo cual eleva aun más su figura
“Y ella se fue del lugar donde estaba, y sus dos nueras se fueron con ella, y tomaron el camino de retorno a la tierra de Judá.” (Rut 1:7) : “Y ella se fue del lugar donde estaba, y sus dos nueras se fueron con ella, y tomaron el camino de retorno a la tierra de Judá.” (Rut 1:7) “Sus dos nueras se fueron con ella” – Escena difícil: tres mujeres viudas van caminando juntas. La caminata de las nueras con Naomi todavía no se ha dilucidado. Todavía se puede pensar que salieron a acompañarla en los primeros pasos para luego volverse
“Tierra de Judá” – La razón para mencionar la tierra de Judá en lugar de Bet Lejem quizá se relaciona con el hecho de que al comienzo de la primera escena se menciona que “hubo hambre en la tierra” (1:1), o tal vez para marcar la diferencia no solo de tierras sino de pueblos (Moab vs. Judá)
“Y les dijo Naomi a sus dos nueras: ‘Andad, volveos cada cual a la casa de su madre. Ad-nai será bondadoso con vosotras, como lo habéis sido con los muertos y conmigo.’” (Rut 1:8) : “Y les dijo Naomi a sus dos nueras: ‘Andad, volveos cada cual a la casa de su madre. Ad-nai será bondadoso con vosotras, como lo habéis sido con los muertos y conmigo.’” (Rut 1:8) “Dos” – Parece un dato innecesario. El objetivo de la repetición es remarcar que hasta este momento, ambas nueras eran de la misma idea. Ante este primer intento de convencimiento, Naomi no llama a sus nueras “hijas mías,” a fin de enfatizar la dependencia que tienen con Moab y no dar lugar a los vínculos sentimentales que las unían
“Casa de su madre” – Por ahora no hay mención del contexto nacional sino que Naomi intenta remitir a sus nueras a sus propias familias de origen. Naomi, que sabe de que se trata la maternidad, remite a sus nueras a las casas de sus madres
“Bondadoso” – El tema de la bondad (???), no solo por parte de Ds sino también entre los hombres, se repite una y otra vez en todo el texto de la Meguila
“Como lo habéis sido con los muertos y conmigo” – Debido a que Naomi no puede devolver la bondad que sus nueras han manifestado para con ella y su difunta familia, ella espera que Ds sea bondadoso con ellas. Naomi habla de sus hijos como “los muertos” a fin de no desatar sentimientos. Naomi intenta liberar a sus nueras de todo sentimiento de culpa o de obligación para con ella. Esto lo hace conteniendo sus sentimientos lo máximo posible
“‘Que Ad-nai os dé paz cada cual en la casa de su marido.’ Luego las besó y ellas, alzando la voz, lloraron.” (Rut 1:9) : “‘Que Ad-nai os dé paz cada cual en la casa de su marido.’ Luego las besó y ellas, alzando la voz, lloraron.” (Rut 1:9) “Paz” – ????? o ???? son también palabras clave que irán volviendo constantemente a lo largo del relato
“Casa de su marido” – Mientras que en el versículo anterior veíamos que Naomi deseaba que sus nueras vuelvan a casa de sus madres, ahora va aun más allá y les desea que puedan volver a casarse y formar una familia que les traiga paz. Aquella que se quedo sin marido ni hijos espera que sus nueras puedan casarse y tener descendencia
“Las besó” – Señal de despedida, que habrá de retomar Orpá más adelante (1:14)
“Alzando la voz, lloraron” – ¿Las nueras o Naomi también? A la luz de los intentos de Naomi de refrenar sus emociones, parecería que ella no llora, y sin embargo, de acuerdo a 1:11 veremos que Naomi comienza a compartir también ella sus sentimientos y por tanto este llanto compartido podría ser entendido como el primer paso en este desahogo. El llanto parecería hasta aquí señal también de la despedida, pero veremos que no es así
“Y le dijeron: ‘No, sino que volveremos contigo a tu pueblo.’” (Rut 1:10) : “Y le dijeron: ‘No, sino que volveremos contigo a tu pueblo.’” (Rut 1:10) En hebreo hay una diferencia en el texto, en donde posiblemente haya una confusión entre ?? (a ella) y ?? (no)
“No” – La identificación de las nueras con Naomi es tan fuerte que ellas se ven así mismas como volviendo al pueblo de su suegra. La respuesta de Rut y Orpá pone de manifiesto la brecha que existe entre las nueras y Naomi: para Naomi, la vuelta de ellas es a Moab; para ellas, la vuelta es hacia Judá
“Y dijo Naomi: ‘Volveos, hijas mías, ¿por qué queréis venir conmigo? ¿tengo acaso más hijos en mi seno que puedan ser vuestros maridos?’” (Rut 1:11) : “Y dijo Naomi: ‘Volveos, hijas mías, ¿por qué queréis venir conmigo? ¿tengo acaso más hijos en mi seno que puedan ser vuestros maridos?’” (Rut 1:11) Aquí comienza el segundo intento de convencimiento de Naomi
“Hijas mías” – Una vez que Naomi ve que sus nueras la prefieren a ella por sobre la casa de sus madres, ella comienza a demostrar sus propios sentimientos, llamándolas “hijas mías”
“Conmigo” – La palabra ??? (“imi”) nos recuerda por un lado a Naomi, y por otro lado el final del versículo anterior que hablaba de ??? (“amej… tu pueblo”). Mientras que ellas se sienten parte del pueblo de Naomi, Naomi vuelve a insistir en su soledad a partir de la utilización de la palabra ???
“Ser vuestros maridos” – Generalmente, el texto bíblico se estructura al revés (“ser vuestras mujeres”). Que los maridos aparezcan aquí en relación de dependencia frente a las mujeres, no tiene comparación en el Tanaj. La razón que justifica el cambio es el hecho de marcar la centralidad de las mujeres en el relato
“‘Volveos, hijas mías, id por vuestro camino, porque soy demasiado vieja para tener marido. Y aunque yo pudiera tener marido esta noche y engendrara hijos.’” (Rut 1:12) : “‘Volveos, hijas mías, id por vuestro camino, porque soy demasiado vieja para tener marido. Y aunque yo pudiera tener marido esta noche y engendrara hijos.’” (Rut 1:12) La pregunta retórica del versículo anterior deja sin respuestas a las nueras, razón por la cual Naomi pasa directamente a su tercer intento de convencimiento
“Soy demasiado vieja” – También en el versículo anterior Naomi da cuenta de que no está en condiciones de tener hijos. Aquí va un paso más allá: Tampoco existe ni la remota esperanza de tener un hijo en el vientre porque es demasiado anciana para tener marido
“Y aunque…” – Naomi va hacia los extremos: imaginemos que todavía pueda dar a luz, y más aun que esta noche me casara, y más aun que pueda dar a luz…
“‘¿Esperaríais que crecieran? ¿os recluiríais esperándolos y no tendríais marido? No, hijas mías, me apena mucho por vosotras, pero la mano de Ad-nai fue contra mí.’” (Rut 1:13) : “‘¿Esperaríais que crecieran? ¿os recluiríais esperándolos y no tendríais marido? No, hijas mías, me apena mucho por vosotras, pero la mano de Ad-nai fue contra mí.’” (Rut 1:13) “Crecieran” – Aquí hay un indicio a lo que respecta a las leyes del levirato (ver Ge. 38:11)
“Recluiríais” – En hebreo: ?????, Hapax. De acuerdo a Jazal, la Aguna es la mujer anclada que no puede volver a casarse. Naomi no quiere que sus nueras queden ancladas a su lado, sino que vuelvan a su tierra y reconstruyan sus vidas
“Esperándolos y no tendríais marido” – Naomi construye sobre el absurdo: No tiene sentido que las mujeres queden varadas esperando que crezcan niños que todavía ni siquiera han nacido
“No” – Naomi responde a las preguntas retóricas que ella misma ha realizado
“Me apena mucho por vosotras” – Naomi habla de cómo su destino ha girado para mal, y que no desea eso para sus nueras. ?? puede significar amargura o mal. El destino de Naomi – según ella – es mucho peor que el destino que les aguarda a Orpá y a Rut si deciden volver a su tierra
“La mano de Ad-nai fue contra mí” – Naomi culpa a Ds de su mala suerte. Así como espera que Ds sea bondadoso con sus nueras, también hace depender de Ds su propia desdicha
“Y elevaron sus voces y lloraron otra vez, y Orpá besó a su suegra mas Rut se apegó a ella.” (Rut 1:14) : “Y elevaron sus voces y lloraron otra vez, y Orpá besó a su suegra mas Rut se apegó a ella.” (Rut 1:14) Aquí vemos la respuesta al tercer intento de convencimiento de Naomi, en donde hay definitivamente novedades
“Otra vez” – Se suma al llanto que se originó ante el primer intento de convencimiento
“Orpá besó a su suegra” – Con este acto la unidad de las nueras se desarma. Orpá besa a Naomi, mientras que Naomi no besa a Orpá. Parecería que el beso de Orpá viene a corresponder el beso de Naomi en 1:9. A partir de este momento Orpá se separa de Naomi, aunque el texto no lo menciona de manera explícita para no hacerla quedar mal, ya que no es la intención del relator
“Rut se apegó a ella” – En contraposición a Orpá, Rut aparece como quien no se deja convencer por su nuera, apegándose a ella
“Y le dijo Naomi: ‘He aquí que tu cuñada ya se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses. Anda tras tu cuñada.’” (Rut 1:15) : “Y le dijo Naomi: ‘He aquí que tu cuñada ya se ha vuelto a su pueblo y a sus dioses. Anda tras tu cuñada.’” (Rut 1:15) “Le dijo” – Naomi intenta aprovechar su convencimiento de Orpá para convencer también a Rut
“Tu cuñada ya se ha vuelto” – Naomi muestra los actos de Orpá como merecedores de ser imitados por Rut. La palabra “cuñada” (?????) solo aparece aquí y en las leyes del levirato
“A su pueblo y a sus dioses” – Naomi vuelve nuevamente a acudir a planteos positivos (en oposición a los planteos negativos de los intentos anteriores). La mención de “sus dioses” prepara a los lectores para la respuesta que dará Rut
“Y dijo Rut: ‘No me ruegues que te deje y que no te siga más, porque dondequiera que tú vayas, iré yo, y dondequiera hayas de vivir, he de vivir yo. Tu pueblo será mi pueblo, y tu Ds mi Ds.’” (Rut 1:16) : “Y dijo Rut: ‘No me ruegues que te deje y que no te siga más, porque dondequiera que tú vayas, iré yo, y dondequiera hayas de vivir, he de vivir yo. Tu pueblo será mi pueblo, y tu Ds mi Ds.’” (Rut 1:16) “Dondequiera que tú vayas, iré yo, y dondequiera que hayas de vivir, he de vivir yo” – El comienzo de la presentación del futuro compartido no es muy positivo. Rut no tiene ninguna esperanza de futuro mejor, no espera tener propia casa, o establecimiento fijo. El escenario pesimista de Naomi es escuchado por Rut, quien lo retoma y lo reafirma
“Tu pueblo será mi pueblo, y tu Ds mi Ds” – En el corazón de la descripción pesimista, Rut responde indirectamente a los actos de Orpá: Rut sigue fiel a lo que ella y Orpá dijeron en 1:10. A la identificación con el pueblo, se suma la identificación con el Ds de Naomi. Aquí no hablamos de una conversión “legal” sino la intención sincera de sumarse social y nacionalmente al pueblo de su suegra (E. Kaufman: “Conversión Nacional”)
“‘Donde tú mueras, moriré yo, y allí seré sepultada. Así me haga Ad-nai, y más también, si algo, fuera de la muerte, nos separare.’” (Rut 1:17) : “‘Donde tú mueras, moriré yo, y allí seré sepultada. Así me haga Ad-nai, y más también, si algo, fuera de la muerte, nos separare.’” (Rut 1:17) “Donde tú mueras, moriré yo” – Manifestación de fidelidad hasta la muerte. Nada habrá de entrometerse entre nuera y suegra
“Allí seré sepultada” – Hasta aquí vimos una simetría en las palabras de Rut: ir, vivir, pueblo, Ds, muerte. En este momento, al hablar del entierro propiamente dicho, Rut no menciona nada respecto a Naomi
“Así me haga Ad-nai…” – Fórmula de promesa, que aparece constantemente en los libros de Samuel y Reyes (I Sa. 3:17; II Sa. 3:9, 35). Asimismo, Rut utiliza las palabras de Naomi en 1:8 para invocar a Ds como testigo de su compromiso total para con su suegra
“La muerte, nos separare” – Las palabras finales de Rut recuerdan la elegía de David (II Sa. 1:23)
“Y cuando Naomi vio que Rut estaba firmemente dispuesta a ir con ella, dejó de hablarle.” (Rut 1:18) : “Y cuando Naomi vio que Rut estaba firmemente dispuesta a ir con ella, dejó de hablarle.” (Rut 1:18) “Firmemente dispuesta” – Naomi entiende que la voluntad de Rut es muy fuerte y que no podrá convencerla
“Dejó de hablarle” – La reacción de Naomi es muy limitada: no hay palabras ni desborde de emociones. Quizá el silencio de Naomi tiene otros niveles más profundos también: al volver a su pueblo, su ciudad, y su gente, Naomi se concentra en sí misma. Esta sensación aparecerá nuevamente en los versículos siguientes
“De tal modo ambas siguieron su camino hasta que llegaron a Bet Lejem.” (Rut 1:19a) : “De tal modo ambas siguieron su camino hasta que llegaron a Bet Lejem.” (Rut 1:19a) La primera parte del versículo cierra la escena de la vuelta de Moab a Bet Lejem. La repetición del contenido del versículo da la pauta de que debe ser dividido a la mitad, funcionando tanto como cierre de esta escena, como de apertura del próximo capítulo del relato
“Ambas” – De la unidad que había entre las nueras, ahora vemos la conformación de una nueva unidad, entre Rut y Naomi, que seguirá firme hasta el final de toda la historia
La entrada a Bet LejemRut 1:19b-22 : La entrada a Bet LejemRut 1:19b-22 “Y ocurrió, cuando llegaron a Bet Lejem, que toda la ciudad se puso en conmoción con respecto a ellas, y las mujeres decían: ‘¿Es esta Naomi?’ Y ella les respondió: ‘No me llaméis Naomi; llamadme Mará, porque Shadai ha obrado muy amargamente conmigo. Salí llena, y Ad-nai me trajo de regreso vacía. ¿Por qué entonces llamarme Naomi, viendo que Ad-nai dio testimonio contra mí y Shadai me ha afligido?’ De tal modo volvió Naomi, y Rut la moabita, su nuera, con ella, quienes regresaron de la tierra de Moab a Bet Lejem en la época del comienzo de la cosecha de la cebada.”
IntroducciónRut 1:19b-22 : IntroducciónRut 1:19b-22 Al comienzo de esta escena, la atención se enfoca totalmente en Naomi
El coro de mujeres que se encuentra en la obra se sorprende por los cambios acontecidos en la vida de Naomi, quien vuelve sin nada luego de su estadía en Moab
También Naomi responde a las mujeres de Bet Lejem, y se centra en sí misma y en la amargura de su destino
El reencuentro con el recuerdo de los buenos momentos vividos en Bet Lejem hace que Naomi se olvide completamente de Rut que se encuentra a su lado
En su tristeza, Naomi no deja de inculpar a Ds por sus desgracias (Atención: Naomi, no el relator)
“Y ocurrió, cuando llegaron a Bet Lejem, que toda la ciudad se puso en conmoción con respecto a ellas, y las mujeres decían: ‘¿Es esta Naomi?’” (Rut 1:19b) : “Y ocurrió, cuando llegaron a Bet Lejem, que toda la ciudad se puso en conmoción con respecto a ellas, y las mujeres decían: ‘¿Es esta Naomi?’” (Rut 1:19b) “Toda la ciudad” – Todas las mujeres de la ciudad, de acuerdo al diálogo que aparece a continuación. Son las mujeres quienes ven a Naomi llegar, mientras los maridos se encuentran trabajando fuera de la ciudad en el campo
“Se puso en conmoción” – La respuesta conmocionada se debe tanto a ver a Naomi después de tantos años como al hecho de que vuelve sin su marido y sus hijos
“Respecto a ellas” – En un principio, las mujeres ven que se acercan dos “extrañas,” y solo después caen en la cuenta de que se trata de Naomi
“¿Es esta Naomi?” – Las mujeres se desentienden de Rut y se concentran en Naomi. En su próxima intervención, sobre el final del libro, habrán de hablar loas y alabanzas (4:15)
“Y ella les respondió: ‘No me llaméis Naomi; llamadme Mará, porque Shadai ha obrado muy amargamente conmigo.’” (Rut 1:20) : “Y ella les respondió: ‘No me llaméis Naomi; llamadme Mará, porque Shadai ha obrado muy amargamente conmigo.’” (Rut 1:20) El coro de mujeres le permite a Naomi dar rienda suelta a sus sentimientos contenidos y así dar respuesta a aquello que le estaba pasando
“Naomi… Mará” – Naomi ve que su nombre no se corresponde con su destino actual, razón por la cual pide cambiarlo a Mará, Amarga. Este tema de la amargura ya aparece indicado en 1:13. Naomi, que dejó hace un tiempo de hablar con Rut, muestra aquí un poco de egoísmo al llegar a su ciudad. En su respuesta a las mujeres de Bet Lejem, vuelve cinco veces sobre la palabra “??”, una vez sobre la palabra “??” y otra vez sobre la palabra “???.” Naomi no se refiere al hecho de que Rut volvió junto a ella y que se encuentra a su lado. Las mujeres tampoco encuentran interesante la presencia de Rut, y tampoco la mencionan
“Porque Shadai ha obrado muy amargamente conmigo” – Las palabras de Naomi recuerdan las palabras de Job (27:2). El nombre de “Shadai” sin la partícula “El” solo aparece en la prosa bíblica aquí y en Job. Por lo demás, solo aparecerá como Shadai en la poesía bíblica (Ge. 49:25; Nu. 24:4, 16; Sa. 68:15). Quizá la razón de la elección de este nombre de Ds se relaciona con el verbo ??"? que significa “destrucción”
“‘Salí llena, y Ad-nai me trajo de regreso vacía. ¿Por qué entonces llamarme Naomi, viendo que Ad-nai dio testimonio contra mí y Shadai me ha afligido?’” (Rut 1:21) : “‘Salí llena, y Ad-nai me trajo de regreso vacía. ¿Por qué entonces llamarme Naomi, viendo que Ad-nai dio testimonio contra mí y Shadai me ha afligido?’” (Rut 1:21) “Salí… regreso” – Dos verbos que Naomi utiliza en sus intentos de convencimiento en la escena anterior. Ahora ya no refieren a sus nueras sino a sí misma
“Vacía” – Naomi hace pender su desgracia de Ds. En este sentido va en sentido contrario a la visión del relator, quien dice que Ds pone fin a las desgracias, pero no las genera
“Dio testimonio contra mí” – Único texto en donde quien da testimonio contra una persona es Ds (y no otra persona). El hecho de que Ds castiga está antecedido por el hecho de que Naomi realizó algún tipo de transgresión (por eso el testimonio en su contra), incluso si ésta queda vedada del relator, de Naomi, o de los lectores
“De tal modo volvió Naomi, y Rut la moabita, su nuera, con ella, quienes regresaron de la tierra de Moab a Bet Lejem en la época del comienzo de la cosecha de la cebada.” (Rut 1:22) : “De tal modo volvió Naomi, y Rut la moabita, su nuera, con ella, quienes regresaron de la tierra de Moab a Bet Lejem en la época del comienzo de la cosecha de la cebada.” (Rut 1:22) Este versículo puede funcionar como cierre de esta escena o como apertura de la próxima. La primera mitad resume lo que ya sabíamos, y la segunda mitad mira hacia el futuro. Cerrar con una ventana de esperanza conecta este final con el cierre de la primera escena, cuando se nos menciona que Ds da fin a la hambruna nacional. Así como con pan se da pie a la esperanza en la primera escena, con pan (comienzo de la cosecha de la cebada) se cierra la tercera escena
“Volvió Naomi, y Rut” – Primero abre con Naomi, centro de la atención de estos últimos versículos y luego se menciona también a Rut
“La moabita, su nuera” – ¿Para qué la repetición de datos con los que ya contamos? El relator marca con estos términos tanto la extranjería de Rut como su vinculación con Naomi. Se produce la paradoja de que aquella que es moabita, finalmente también “regresa”
“Regresaron” – Sobre el final del versículo, vemos nuevamente la unidad gestada entre Rut y Naomi
“Cebada” – Es la primera cosecha del año. El resto de los granos y frutas todavía tienen que madurar, lo que abre a la posibilidad de subsistencia de estas mujeres que se encuentran solas y pauperizadas por la coyuntura